This has made huge contributions to ensuring victory in fighting disasters and providing disaster relief, and to the peaceful settlement of people in the affected areas. |
Это внесло огромную лепту в победу над стихийными бедствиями и в обеспечение помощи при стихийных бедствиях и организованному расселению людей в пострадавших районах. |
Such care comprises all forms of assistance to the child (including providing the child with food, health care, clothing and educational material). |
Под заботой следует понимать все виды помощи ребенку (обеспечение его питанием, лечением, одеждой, учебными пособиями и т.п.). |
Making accommodation available and providing scholarships for girl students in higher education |
подготовка и предоставление жилищных условий и обеспечение стипендиями девушек-студенток высших учебных заведений |
Please provide detailed information on the implementation of the common unified protocol on domestic violence, which aims at providing a coordinated institutional framework for the prevention of domestic violence. |
Просьба представить подробную информацию о применении единого общего протокола предупреждения бытового насилия, который направлен на обеспечение согласованной институциональной основы для его предотвращения. |
Structural reforms should also be designed as a means of providing a solid social foundation and sustained economic security, which, in turn, will build long-term resilience to multiple shocks. |
Структурные реформы должны быть также направлены на обеспечение прочной социальной основы и устойчивой экономической безопасности, которая, в свою очередь, будет способствовать повышению долгосрочной устойчивости к многочисленным потрясениям. |
In Kenya, community organizations of women caregivers of persons with HIV have collected data on the time that women spend volunteering and providing care and support in communities. |
В Кении общественные организации женщин, осуществляющих уход за ВИЧ-инфицированными, собирают данные о том, сколько времени в общинах женщины тратят на добровольный труд и обеспечение ухода за членами общины и оказание им помощи. |
The above amount also provides for the cost of providing remote access and of annual fees for mobile telephone annual service ($1,600). |
В вышеуказанной сумме предусматриваются также расходы на обеспечение дистанционного доступа и годовая стоимость услуг мобильной телефонной связи (1600 долл. США). |
Both parents or other persons raising a child are responsible for providing appropriate living conditions for his/her development within their abilities and financial capacities. |
Ответственность за обеспечение условий жизни, необходимых для развития ребенка, несет каждый из родителей или другие лица, воспитывающие ребенка, в пределах своих способностей и финансовых возможностей. |
Universal social protection floors are a set of basic social security guarantees that aim at providing essential health care and basic income security to millions of people. |
Всеобщий минимальный уровень социального обеспечения представляет собой набор основных социальных гарантий, направленных на обеспечение базового медицинского обслуживания и страхования основного дохода для миллионов людей. |
The NATO Shipping Centre in the United Kingdom has continued to support merchant shipping in the high-risk area of the Indian Ocean by providing timely information. |
Расположенный в Соединенном Королевстве центр координации наземных транспортных и морских перевозок НАТО продолжал поддерживать обеспечение торгового мореплавания в зоне повышенного риска в Индийском океане путем своевременного предоставления информации. |
In this regard, facilitating access to finance and providing credit for small and medium-sized enterprises play a role in supporting the emergence of new enterprises and sustaining operations. |
В этой связи обеспечение доступа к финансам и предоставление кредитов малым и средним предприятиям играет важную роль в поощрении возникновения новых предприятий и поддержании их деятельности. |
States have the main responsibility to ensure the safety and security of all their citizens, providing immediate care and attention to victims. |
Государства несут основную ответственность за обеспечение физической и личной безопасности всех своих граждан, оказание первой медицинской помощи и удовлетворение потребностей жертв насилия. |
Social insurance cover for family members providing care with regard to pension and health insurance |
социальное страхование членов семьи, осуществляющих уход, включающее пенсионное обеспечение и медицинскую страховку; |
Tackling unemployment is not just about providing employment opportunities; rather, decent work must be at the core of economic policy and sustainable development. |
Решение проблемы безработицы - это не просто предоставление возможностей для занятости, необходимо, чтобы обеспечение достойной работой стало основой экономической политики и устойчивого развития. |
Mamta: Health Institute for Mother and Child strongly endorses policies that encourage decent work and lives by facilitating social integration, building skills and providing employment opportunities. |
МАМТА: институт здоровья матери и ребенка решительно поддерживает стратегии, направленные на обеспечение достойной работы и достойных человека условий жизни посредством оказания содействия в достижении социальной интеграции, развитии профессиональных навыков и трудоустройстве. |
Our organization advocates for human rights-based social protection floors with a gender sensitive perspective, and for providing access to essential services and basic income financed from within national budgets. |
Наша организация выступает за минимальные уровни социальной защиты, основанные на правах человека с учетом гендерных факторов, а также за обеспечение доступа к основным услугам и базового дохода, причем такие уровни должны финансироваться за счет национальных бюджетов. |
Obstetrical state certificate project has been introduced in the health care system since 1 July 2008, which aims at providing the population with more affordable and actually free obstetrical services. |
С 1 июля 2008 года в рамках системы здравоохранения началась реализация проекта по предоставлению государственных сертификатов на родовспоможение, направленного на обеспечение более доступных и фактически бесплатных родовспомогательных услуг. |
They shall be responsible for providing the drafting team with all relevant information that may come up in their area of work. |
Они отвечают за обеспечение группы по подготовке проектов докладов всей соответствующей информацией, которая может им встретиться в их области деятельности. |
Simply Help believes in providing basic human rights through vocational training, shelter, care and disaster relief to enable people to take control of their lives and have hope. |
Фонд «Симпли хелп» верит в обеспечение прав человека посредством предоставления профессиональной подготовки, убежища, ухода и ликвидации последствий стихийных бедствий, так чтобы люди сами могли руководить своей жизнью, не теряя при этом надежды. |
undertaking different ventures, including providing armed protection aboard vessels involved in regional trade or fishing activities. |
источники финансовых поступлений, берясь за различные начинания, включая обеспечение вооруженной охраны на борту судов, ведущих торговлю или рыбный |
Kuwait has also allocated a large portion of its annual budget to supporting social protection programmes, providing the population with a social safety net. |
Кроме того, Кувейт выделяет значительную долю своего годового бюджета на поддержку программ социальной защиты и обеспечение системы социальной защиты для населения. |
The Committee is concerned that providing reasonable accommodation is not an integral part of employment policies, perpetuating discrimination against persons with disabilities in that domain. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что обеспечение разумных приспособлений не является неотъемлемым элементом политики в сфере занятости, что обусловливает дискриминацию инвалидов в трудовой сфере. |
Ensuring focused attention in dealing with offences of human trafficking and providing a multidisciplinary approach and a joint response by all stake holders. |
уделение целенаправленного внимания проблеме торговле людьми и обеспечение применения межсекторального подхода и принятия совместных мер реагирования всеми заинтересованными сторонами; |
At several meetings with government officials, it was stressed that providing internally displaced persons with durable housing solutions remained a high priority for the Government in 2013. |
На беседах с представителями правительства подчеркивалось, что обеспечение внутренне перемещенных лиц долгосрочным жильем остается приоритетной задачей правительства в 2013 году. |
Shirley Ann Sullivan Educational Foundation is dedicated to providing educational opportunities to children and youth throughout the world. |
Целью Фонда образования им. Ширли Энн Салливан является обеспечение равных возможностей в сфере образования для детей и молодежи по всему миру. |