Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
The Open-ended Working Group also seemed to request information on the potential cost of providing travel and daily subsistence allowance to all non-Article 5 members of the Technology and Economic Assessment Panel and the technical options committees. Кроме того, как представляется, Рабочая группа открытого состава запросила информацию о возможных расходах на обеспечение проезда и выплату суточных всем членам Группы по техническому обзору и экономической оценке и комитетов по техническим вариантам замены из Сторон, не действующих в рамках статьи 5.
In addition to legal protection, it is time for Member States to recognize that the cost of providing security is the price of implementing successfully the mandated activities of the Organization. Пришло время, когда помимо признания необходимости предоставления правовой защиты государства-члены должны признать и то, что расходы на обеспечение безопасности - это та цена, которую нужно уплатить за успешное осуществление санкционированных мероприятий Организации.
Reducing the face value of mortgages and providing the upside - in case home prices were to rise in the long run - to the creditor banks is another way to convert mortgage debt partly into shareholder equity. Снижение номинальной стоимости закладных, и обеспечение повышения доходности - в случае если цены на дома увеличатся в краткосрочный период - банкам-кредиторам является еще одним способом частично конвертировать долги по закладным в акционерный капитал.
In fact, this programme aims at providing the landlocked countries in the region with greater mobility to promote interregional trade and to establish mutually beneficial economic and commercial interaction with other regions for greater cooperation between the two organizations in the years ahead. Фактически программа нацелена на обеспечение странам региона, не имеющим выхода к морю, большей мобильности в целях развития межрегиональной торговли и установления взаимовыгодных экономических и торговых связей с другими регионами в интересах расширения сотрудничества между двумя организациями в предстоящие годы.
Because of that declaration our task today is to send a message to the world, which has authorized us to act here, that there is political will for the pursuit of a policy providing all countries with security without nuclear weapons. В свете этого заявления сегодня мы должны сказать миру, наделившему нас полномочиями по принятию надлежащих мер здесь, в Совете, о том, что существуют политическая воля и желание проводить политику, направленную на обеспечение всем странам безопасности без ядерного оружия.
They will be less inclined to buy efficient appliances and to take advantage of time-of-day tariff differences that reflect the higher cost to the utility of providing supply at times of peak demand. Они будут в меньшей степени заинтересованы в том, чтобы покупать энергосберегающие электроприборы и пользоваться разницей в тарифах, действующих в различное время суток, которые отражают более высокий уровень затрат на обеспечение энергоснабжения в часы пик для энергетический компаний.
The joint operations centre would focus on providing real-time information and situational awareness to the Head of Mission and senior management. Деятельность Оперативного центра будет направлена на обеспечение информации, получаемой в реальном масштабе времени, и информации об оперативной обстановке для главы Миссии и ее старшего руководства.
Its development was assisted financially by the European Union under the Technical Cooperation Facility providing support for the activities of the committee in charge of the drafting of initial and periodic reports under international human rights instruments. Финансовое обеспечение процесса подготовки доклада осуществлялось Европейским союзом в рамках проекта "Содействие техническому сотрудничеству, оказание помощи редакционному комитету по подготовке первоначального и периодических докладов в области международных документов по правам человека".
It is also providing training for the specialist analysts who work in those areas, as well as the latest analytical software to enable them to develop the practical, intelligence-led response now demanded. Управление проводит учебные семинары для экспертов - аналитиков, работающих в этих областях, и предоставляет новейшее аналитическое программное обеспечение, которое должно помочь им разработать актуальные практические ответные меры на основе оперативных данных.
The Advance Cargo Information System (ACIS) is a world standard software aimed at providing operational and financial information so as to increase the transparency and efficiency of the transport sector. Система предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС), представляющая собой мировое стандартное программное обеспечение, предназначенное для получения оперативной и финансовой информации в целях повышения транспарентности и эффективности транспортного сектора.
Programmes providing direct financial assistance to church-connected schools have generally been struck down on the ground that excessive government entanglement would be required to ensure that the state aid was not used to inculcate religion. Программы, предусматривающие оказание непосредственной финансовой помощи школам, связанным с церковью, были в целом отменены по той причине, что обеспечение неиспользования государственной помощи для целей проповедования религии привело бы к созданию чрезмерных административных "сложностей".
In addition, the secretariat of the International Narcotics Control Board manages the control system for internationally controlled narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, providing expert advice to the Board and Member States. Работа входящего в этот Отдел подразделения по договорно-правовым вопросам направлена на содействие принятию и обеспечение осуществления правовых документов Организации Объединенных Наций в таких областях, как борьба с наркоманией, транснациональная организованная преступность и коррупция.
Secondly, there is a need to increase the participation of national authorities in mine action programmes by providing equipment and training to the local people. Во-вторых, необходимо расширить участие национальных органов власти в программах, связанных с деятельностью по разминированию, предоставляя техническое обеспечение и помощь в обучении местного населения.
A non-state pension fund is a special kind of legally constituted and non-commercial social organization whose activities are confined to providing non-governmental pensions for its members on the basis of agreements. Негосударственный пенсионный фонд - это особая организационно-правовая форма некоммерческой организации социального обеспечения, исключительным видом деятельности которой является негосударственное пенсионное обеспечение участников фонда на основании договоров о негосударственном пенсионном обеспечении.
The profiles are intended to serve as information, sensitization and advocacy tools by providing a clear picture of the extent to which African Governments have succeeded in implementing international instruments aimed at achieving gender equality. Эти сведения, ясно отражающие успехи правительств африканских стран в осуществлении международных документов, направленных на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами, призваны служить средствами информирования общественности, привлечения внимания к этим проблемам и пропаганды методов их решения.
For the reasons stated at paragraph above, the Panel finds that costs incurred in providing food, medical care and accommodation for Kuwaiti refugees or to those who assisted refugees are, in principle, compensable. По причинам, изложенным в пункте 49 выше, Группа приходит к заключению о том, что расходы на обеспечение питания, медицинской помощи и жилья для кувейтских беженцев или лиц, оказывавших помощь таким беженцам, в принципе подлежат компенсации.
The actions necessary to implement the requirements set out in the paragraphs 76, 88, 97 to 105,136 and 170 of the 2005 World Summit Outcome and the corresponding substantive expansion in the Department of Political Affairs would also require additional resources for providing administrative and logistical support. Для реализации мер, необходимых для выполнения требований пунктов 76, 88, 97-105,136 и 170 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года и соответствующего существенного расширения Департамента по политическим вопросам также потребуются дополнительные ресурсы на обеспечение административной и материально-технической поддержки.
There is growing awareness that lasting solutions to complex, refugee-producing emergencies require comprehensive approaches by the international community, which include addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions. Ширится признание того, что для долговременного урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций, порождающих потоки беженцев, требуются всеобъемлющие подходы со стороны международного сообщества, подразумевающие устранение коренных причин проблемы беженцев, укрепление потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и реализацию долговременных решений.
The Casas Cuna, in addition to providing these services, operates programmes of multiple early stimulation and development of habits and values, with a view to achieving in the children an affective, psychomotor and social balance, as well as toilet training and improved personal hygiene. В детских садах, помимо вышеупомянутых мероприятий, осуществляются программы, направленные на обеспечение всестороннего развития ребенка в раннем возрасте и формирование у него надлежащей системы ценностей в целях обеспечения эмоционального, психического и социального равновесия несовершеннолетних и привития им навыков личной гигиены.
The existing monitoring systems were primarily designed to answer questions about the mobilization of new water resources and are still insufficiently aimed at providing information about resources that can be freed through better demand management. Существующие системы мониторинга были в первую очередь нацелены на мобилизацию новых водных ресурсов и все еще не в полной мере направлены на обеспечение информации о ресурсах, которые могут высвобождаться благодаря более оптимальному управлению спросом.
The consulting actuary estimated the actuarial costs at 0.005 of pensionable remuneration in respect of providing an adjustable minimum guarantee at the 80 per cent level. По оценке консультанта-актуария, обеспечение корректируемой минимальной гарантируемой суммы пенсии на уровне 80 процентов будет связано с актуарными расходами в размере 0,005 от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The Committee recommends that the State party take urgent steps, including providing access to health care, to improve conditions in prisons and police cells and to ensure that they accord with applicable international legal standards in this area. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, по улучшению условий в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей в полиции и обеспечить их соответствие применимым в этой области международным нормам.
As indicated in my previous reports, the responsibility for providing security for the elections rests in the first instance with the Ivorian Integrated Command Centre, with support from UNOCI and the French Licorne force. Как указано в моих предыдущих докладах, ответственность за обеспечение безопасности выборов в первую очередь лежит на ивуарийском Едином командном центре, поддерживаемом ОООНКИ и французскими силами, участвующими в операции «Единорог».
In 2006, the Movement re-initiated grass-roots participation and management for rural water-related risks in Ebo Itu-Mbonsuo, Nigeria, aimed at providing sustainable and safe water for drinking, farming and other domestic and public uses. В 2006 году Движение возобновило проект народного участия и управления водными ресурсами и связанными с ними рисками в нигерийской провинции Эбо Иту-Мбонсуо, целью которого является обеспечение устойчивого снабжения безопасной питьевой водой, а также водой для сельскохозяйственных, бытовых и общественных нужд.
The e-PAS evaluation system is a management tool based on linking individual work plans with those of departments and offices, and it entails setting goals, planning and providing ongoing feedback. Электронная система служебной аттестации (э-ССА) представляет собой инструмент управления, основанный на увязывании индивидуальных планов работы с планами работы департаментов и управлений, и она подразумевает установление целей, планирование и обеспечение непрерывной обратной связи.