Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Stresses the importance of the provision of sufficient security, and notes that the responsibility for providing security and law and order throughout the country resides with the Government of Afghanistan supported by the international community; подчеркивает важность обеспечения достаточной безопасности и отмечает, что ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка на всей территории страны лежит на правительстве Афганистана, которое пользуется поддержкой международного сообщества;
Strategic budgeting to reduce rural and urban gaps and regional disparities, as well as to achieve specific goals, such as providing drinking water in specific areas and building educational infrastructure; составления стратегического бюджета, направленного на сокращение разрыва между сельскими и городскими районами, а также региональных различий и на достижение таких конкретных целей, как обеспечение снабжения питьевой водой в конкретных районах и создание инфраструктуры образования;
The Strategy also focused on promoting the quality of life of children and families, eliminating discrimination against children and providing support for the development of children in their family or in substitute family care. Стратегия также нацелена на поощрение качества жизни детей и семей, устранение дискриминации детей и обеспечение поддержки развития детей в их семьях или в приемных семьях.
Developing the spirit of initiative, offering incentives to small businesses and providing input from entrepreneurs, supporting companies that are experiencing economic difficulties and giving effective assistance to job seekers by enhancing their employability; развитие инициативы, материальное стимулирование малых предприятий и обеспечение поступления средств от предпринимателей, которые поддерживают компании, испытывающие экономические трудности, и оказывают эффективную помощь лицам, ищущим работу, путем расширения их возможностей для трудоустройства;
Specifically, this includes promoting safe maternity and healthy children, protecting the health of children and adolescents, providing vaccinations, reducing childhood and adolescent illnesses, disablement, and mortality, and preventing social difficulties for families with children, including domestic violence. Прежде всего, это обеспечение безопасного материнства и рождение здоровых детей, охрана здоровья детей и подростков, профилактика и снижение детской и подростковой заболеваемости, инвалидности и смертности; профилактика социального неблагополучия семей с детьми, в том числе насилия в семье.
On this basis, the State agencies of the entities of the Russian Federation are developing and implementing territorial programmes which foresee providing supplemental amounts and types of medical care from the budgetary means of the entities of the Russian Federation, including supplemental provision for medications. На ее основе органы государственной власти субъектов Российской Федерации разрабатывают и реализуют территориальные программы, которые могут предусматривать предоставление дополнительных объемов и видов медицинской помощи за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации, включая дополнительное лекарственное обеспечение.
(b) Accessible: being known to all stakeholder groups for whose use they are intended, and providing adequate assistance for those who may face particular barriers to access; Ь) доступность: обеспечение информированности всех групп заинтересованных сторон, для которых предназначены эти механизмы, и предоставление надлежащей помощи сторонам, доступу которых препятствуют барьеры особого рода;
The provision of multilingual support on a 24-hour-a-day, 7-days-a-week basis will greatly decrease the time needed to resolve problems while providing the world-class services that are vital to the Organization's global operations; Обеспечение многоязыковой поддержки на круглосуточной и каждодневной основе значительно сократит затраты времени, требуемые для решения проблем, обеспечив при этом услуги мирового уровня, что чрезвычайно важно для глобальных операций Организации;
The practice and jurisprudence of international and regional human rights bodies, as well as international tribunals and courts demonstrate that the protection of witnesses and victims is the cornerstone on which combating impunity, providing justice and ensuring effective remedy rest. Как явствует из судебной и правовой практики международных и региональных органов по правам человека, а также международных трибуналов и судов, защита свидетелей и потерпевших является краеугольным камнем, на котором зиждутся борьба с безнаказанностью, отправление правосудия и обеспечение эффективных средств правовой защиты.
States parties shall bear the primary duty and responsibility with the support of the international community for providing protection of and humanitarian assistance to refugees, returnees and IDPs within their territory or jurisdiction without any form of racial discrimination; Государства-участники несут основную обязанность и ответственность за обеспечение при поддержке международного сообщества помощи беженцам, возвращенцам и ВПЛ в пределах своей территории или юрисдикции без проявлений расовой дискриминации в какой бы то ни было форме;
Accordingly, providing children and young people with alternatives through high-quality education, both formal and non-formal, and national programmes for job creation and income generation for young people should be top priorities in national prevention strategies. Поэтому обеспечение для детей и молодежи альтернативных вариантов посредством организации высококачественного образования, как формального, так и неформального, и национальных программ создания рабочих мест и возможностей получения дохода для молодежи должны занимать приоритетное место в национальных превентивных стратегиях.
The four measures under the mandate can be conceptualized as assisting in the pursuit of two mediate goals - providing recognition to victims and fostering trust - and two final goals - contributing to reconciliation and strengthening of the rule of law. Все четыре подмандатные меры можно концептуально представить как меры, содействующие достижению двух промежуточных целей, а именно: обеспечение признания жертв и укрепление доверия, а также двух конечных целей, а именно: содействие примирению и укрепление господства права.
Among the services they provide are guiding families towards the different services and resources available to families in the community, conducting studies related to the family, enhancing awareness of family issues and providing education and information on marital issues and reproductive health. В число услуг, которые предоставляются ими, входят рекомендации семьям в отношении различных услуг и ресурсов, которыми семьи могут воспользоваться в общине, проведение исследований по вопросам семьи, углубление осведомленности о семейной проблематике и обеспечение образования и распространение информации по вопросам брака и репродуктивного здоровья.
(c) Welcomed the final results of the work undertaken on restructuring and streamlining the Working Party in order to better meet the needs of UNECE member States, and expressed its gratitude to the office bearers and the secretariat for providing the necessary support to this process; с) с удовлетворением отметила окончательные результаты проделанной работы по реструктуризации и рационализации Рабочей группы в целях более эффективного удовлетворения потребностей государств - членов ЕЭК ООН и выразила свою признательность должностным лицам и секретариату за обеспечение необходимой поддержки этого процесса;
The Executive Board put in place a number of measures over the reporting period which are aimed at providing a high level of service by the DOEs in carrying out their regulatory functions, and at achieving additional transparency: В течение отчетного периода Исполнительный совет ввел ряд следующих мер, направленных на обеспечение высокого уровня обслуживания со стороны НОО при выполнении ими своих регулирующих функций и на достижение дополнительной транспарентности:
There are likewise other articles dealing with education, such as Articles 122,123 and 124, which provide for continuing education for adults and freedom of both public and private education, all geared to eradicating illiteracy and providing special protection for the neediest student population. Помимо этого существуют другие статьи, касающиеся образования, а именно статьи 122,123 и 124, предусматривающие продолжение образования взрослых, свободу получения как частного, так и государственного образования и меры, направленные на ликвидацию неграмотности и обеспечение особой защиты наиболее нуждающихся в ней групп учащихся.
The Field Application Section will be responsible for providing application planning, development and support services to the field, and will consolidate application needs in the field, develop and leverage common solutions that can be broadly implemented to meet the needs of the field. Секция управления полевыми приложениями будет отвечать за обеспечение планирования использования приложений, их разработку и обслуживание на местах, а также сведение воедино информации о практических потребностях в этой области на местах, разработку и внедрение единых решений, применяемых на широкой основе для удовлетворения потребностей на местах.
The objectives of the fund include: (a) mobilizing financial resources for women entrepreneurs; (b) providing a platform for sharing experiences arising from the economic empowerment of women; and (c) facilitating linkages between women entrepreneurs both nationally and internationally. В цели Фонда входит, в частности: а) мобилизация финансовых ресурсов в интересах предпринимателей-женщин; Ь) обеспечение базы для обмена опытом в вопросах расширения экономических прав и возможностей женщин; и с) содействие установлению связей между женщинами-предпринимателями на национальном и международном уровне.
The entire system of measures and interaction at the national level is based on the "Three Ones" approach to providing universal access to prevention, treatment, care and support by 2010: one national strategy, one coordinating organ and one system for monitoring and evaluation. Вся система мер и взаимодействия на национальном уровне основана на принципах триединого подхода - единая национальная стратегия, единый координирующий орган и единая система мониторинга и оценки - и направлена на обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году.
Underlines the important contribution of the commodities sector to rural development, in particular to providing rural employment and income, and to the efforts for achieving food security; обращает особое внимание на важный вклад сырьевого сектора в развитие сельских районов, в частности в обеспечение занятости и доходов сельского населения, и в усилия по достижению продовольственной безопасности;
(b) Economic welfare (such as providing income security for family members' basic needs, cash and tax benefits, employment-related benefits for working parents and inheritance law); Ь) экономическое благосостояние (например, обеспечение стабильного дохода для удовлетворения основных потребностей членов семьи, денежные пособия и налоговые льготы, пособия по месту работы для работающих родителей и законодательство о наследстве);
The Framework also looks at social policy not as welfare or as providing social safety nets, but rather as a major pillar of development - in keeping with the themes of the World Summit for Social Development. Кроме того, в Рамках социальная политика рассматривается не как вспомоществование или обеспечение социальных гарантий, а как один из основных устоев развития в соответствии с темами Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
(a) The Working Group agreed on procedures for troop/police contributors providing services to the United Nations and other authorized personnel not covered under self-sustainment reimbursement; а) Рабочая группа согласовала процедуры возмещения расходов предоставляющим войска/полицейские контингенты странам, которые оказывают персоналу Организации Объединенных Наций и другому персоналу, имеющему право на медицинское обеспечение, услуги, не охватываемые механизмами возмещения по линии самообеспечения;
(a) The implementation by the Government of programmes aimed at providing free primary education and free access to health care for children under five years of age and expectant mothers; а) осуществление правительством программ, направленных на обеспечение всеобщего бесплатного начального образования и доступа к бесплатному медицинскому обслуживанию для детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин;
The Defender of Rights works to safeguard individual rights and liberties in the framework of relations with government bodies, protect and promote the best interests and rights of the child, combat discrimination, uphold equality and ensure that persons providing security services respect professional ethics. Его задачей является защита индивидуальных прав и свобод в отношениях отдельных лиц с государственными органами, защита и поощрение высших интересов и прав ребенка, борьба с дискриминацией, поощрение равенства и обеспечение соблюдения профессиональной этики лицами, выполняющими функции по поддержанию безопасности.