Rural projects in the pipeline included building public amenities, resettling nomads, supporting agriculture works, and providing safe drinking water. |
Сельхозпроекты в стадии разработки включает в себя создание общественных благ, расселения, поддержки сельского хозяйства, и обеспечение безопасной питьевой водой. |
It is responsible for providing accommodation and property management services to all the other ministries of the South African government. |
Министерство общественных работ ЮАР несет ответственность за обеспечение жильем и услуги по управлению имуществом всех других министерств правительства Южной Африки. |
These reforms have been aimed at improving the army and providing it with a more defined role, focusing on realistic security concerns. |
Эти реформы были направлены на совершенствование армии и обеспечение её более определённой роли, ориентированной на реалистичные проблемы безопасности. |
Packet filtering alone is not regarded as providing enough protection. |
Фильтрация пакетов сама по себе не рассматривается как обеспечение достаточной защиты. |
In adapting its mission to twenty-first-century needs, the World Bank should also take on the responsibility of providing development-relevant global public goods. |
Адаптируя свою миссию к требованиям XXI века, Всемирный банк должен также взять на себя ответственность за обеспечение глобальных общественных благ, связанных с развитием. |
Of course, it need not assume responsibility for providing all of these public goods. |
Разумеется, ему не нужно нести ответственность за обеспечение всех этих общественных благ. |
NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October. |
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре. |
For Europe's governments, fostering champions increasingly means providing benefits to non-national customers and employees - a dubious use of taxpayer money. |
Для правительств Европы забота о чемпионах все больше оначает обеспечение выгоды вненациональным клиентам и сотрудникам, что является сомнительным использованием денег налогоплательщиков. |
The program also included providing the country's regions with electricity, gas and heat. |
Программа включала также обеспечение регионов страны электричеством, газом и теплом. |
The National Open School had formulated innovative projects aimed at providing alternative schooling to neo-literates and dropouts, among others. |
Национальная открытая школа разработала новаторские проекты, ориентированные, среди прочего, на обеспечение обучения альтернативным дисциплинам для недавно обученных грамоте и выбывших из школы лиц. |
Building networks and providing referrals add value to problem-solving as well as stimulate innovative action in the disability field. |
Создание организационных сетей и обеспечение услуг посредников способствуют более эффективному решению проблем, а также стимулированию новаторской деятельности в области инвалидности. |
Its purpose is to ensure a healthy Canadian economy by developing policies of sound economic management and providing expert advice to the government. |
Министерство финансов Канады отвечает за обеспечение здоровой экономики Канады путём разработки политики эффективного экономического управления и предоставления экспертных консультаций правительству. |
We cannot develop Software without providing testing services. |
Нельзя разрабатывать программное обеспечение без предоставления услуг тестирования. |
Equitable, continuous and broad-based investment in children can level the playing field by providing every child with the same opportunities for survival and development. |
Справедливые, непрерывные и охватывающие все аспекты инвестиции в обеспечение прав детей могут способствовать созданию равных условий путем предоставления всем детям равных возможностей для выживания и развития. |
We also create software used for providing it as service (SaaS). |
Создаём программное обеспечение, которое используется для предоставления услуг (SaaS). |
Activities are also aimed at providing inter-organizational cooperation and coordination in the formulation and implementation of international instruments and resolutions of the General Assembly and its subsidiary bodies. |
Мероприятия будут также направлены на обеспечение межорганизационного сотрудничества и координации в разработке и осуществлении международных документов и резолюций Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов. |
NGOs have reopened schools and are paying incentives to school teachers, as well as providing school supplies. |
Неправительственные организации вновь открывают школы, осуществляют выплаты школьным учителям, а также берут на себя материальное обеспечение школ. |
INSTRAW is responsible for providing administrative support to all its programmes. |
МУНИУЖ отвечает за административное обеспечение всех своих программ. |
The respective military unit has the responsibility of providing accommodation, messing and medical cover for the recruited labourers. |
Соответствующее воинское подразделение отвечает за обеспечение нанимаемых рабочих жильем, питанием и медицинским обслуживанием. |
The Government is also responsible for providing regular remuneration to FADM troops. |
Правительство также отвечает за обеспечение регулярного вознаграждения военнослужащих СОМ. |
It should also aim at providing information to assist the developing countries in better assessing their potential in this area and identifying the bottlenecks. |
Целью этой работы также должно быть обеспечение информацией с целью оказания развивающимся странам помощи в совершенствовании оценки их потенциала в этой области и определения узких мест. |
The contributing country would be entitled to reimbursement for providing this support. |
Страна-поставщик будет иметь право на получение компенсации за обеспечение этого обслуживания. |
The Secretary-General has overall responsibility for providing direction to peace-keeping based on mandates defined for such operations. |
Генеральный секретарь несет общую ответственность за обеспечение руководства проведением операций по поддержанию мира на основе мандатов, определенных для таких операций. |
They are all, however, aimed at providing interdisciplinary perspectives and finding cross-sectoral solutions to such issues. |
Однако все они имеют целью обеспечение междисциплинарной направленности и поиск межсекторальных решений для этих вопросов. |
It is now agreed to enhance the existing policy for the e-mail application, thereby providing a guide for management activities and operations. |
В настоящее время принято решение об уточнении существующих директивных рамок применения электронной почты, что нацелено на обеспечение необходимой направленности управленческих видов деятельности и мероприятий. |