Its field activities in Africa include providing children with schoolbooks, empowering women through skills training, educating families about HIV/AIDS, and counselling young women on maternal care. |
Мероприятия Федерации на местах в Африке включают обеспечение учащихся школьными учебниками, расширение прав и возможностей женщин посредством профессиональной подготовки, семейные программы просвещения по проблеме ВИЧ/СПИДа и консультирование молодых женщин по вопросам материнства и ухода за ребенком. |
MoWCA and its two agencies (Department of Women Affairs and Jatiyo Mohila Sangstha) implement various programs aimed at poverty reduction, employment creation and providing social safety nets. |
МДЖД и два его ведомства (Департамент по делам женщин и Джатио Мохила Сангстха) осуществляют различные программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест и обеспечение систем социальной защиты. |
Confirming the vulnerability of critical elements of ordinal satellites and providing protection measures. |
подтверждение уязвимости критических элементов ординальных спутников и обеспечение мер защиты. |
It has now been formally articulated that the resident representative is responsible for providing strategic leadership, guidance and oversight of the programme and operations of UNDP. |
Теперь официально решено, что представители-резиденты отвечают за обеспечение стратегического руководства, управления и надзора за программами и оперативной деятельностью ПРООН. |
Second, providing access to education for all girls is critical, because educating a girl means educating a whole nation. |
Во-вторых, важнейшее значение имеет обеспечение доступа к образованию для всех девочек, поскольку обучение одной девочки означает обучение всей страны. |
Her delegation supported the request for a commitment authority and was in favour of providing the Mission with all the resources it needed to implement its mandate. |
Делегация Аргентины поддерживает просьбу о предоставлении полномочий на принятие обязательств и выступает за обеспечение Миссии всеми ресурсами, необходимыми ей для выполнения своего мандата. |
Italy participates in peacekeeping missions not only by contributing large numbers of highly qualified troops, but also by drafting strategic plans and protocol, and by providing training and logistic support. |
Италия принимает участие в миссиях по поддержанию мира не только через направление значительного числа высококвалифицированных военнослужащих, но также и через разработку стратегических планов и протоколов, обеспечение воинской подготовки и оказание материально-технической поддержки. |
Qatar made reference to the five-year plan aimed at accelerating economic development, combating poverty and providing education, health care and employment opportunities for every citizen. |
Катар сослался на пятилетний план, направленный на ускорение экономического развития, борьбу с нищетой и обеспечение возможностей образования, получения медико-санитарной помощи и занятости для каждого гражданина. |
All required fuel, oils, lubricants and rations are supplied to AMISOM under a bilateral arrangement through a contract with a commercial company providing a multifunctional logistics contract. |
Снабжение АМИСОМ горючим, смазочными материалами и продовольствием будет осуществляться на основе двустороннего соглашения в рамках контракта, заключенного с коммерческой компанией на обеспечение многофункциональной материально-технической поддержки. |
A key challenge facing the Department is the digitization of its entire audio-visual collection, preserving a unique heritage for future generations while providing easier access to the public. |
ЗЗ. Основной задачей Департамента является оцифровывание всех аудиовизуальных материалов при сохранении уникального наследия для будущих поколений и обеспечение более легкого доступа для общественности. |
This includes working towards a new fund, its governance and operational modalities, as well as ensuring coherence and coordination in providing financial support. |
Она включает создание нового фонда, управление им и условия его функционирования, а также обеспечение согласованности и координации в деле предоставления финансовой поддержки. |
Work on common premises is constrained by lack of funding and, in some cases, by host Governments not providing suitable arrangements that comply with Minimum Operating Security Standards. |
Обеспечение общих помещений затрудняется недостатком финансирования и, в некоторых случаях, отказом правительства страны пребывания предоставить подходящее помещение, соответствующее минимальным оперативным стандартам безопасности. |
This entails developing cultural and educational programmes, providing and disseminating information to the public and equipping cultural and educational institutions with educational resources. |
Сюда относятся разработка культурных и просветительских программ, подготовка и распространение информации в обществе и обеспечение учреждений культуры и образовательных учреждений ресурсами для просветительской работы. |
The Government was turning its focus to ensuring free and universal education for the first 15 years of schooling and providing early childhood education. |
В настоящее время правительство переносит центр внимания на обеспечение бесплатного и всеобщего образования в течение первых 15 лет обучения и организацию воспитания детей дошкольного возраста. |
Other essential factors for inclusive and equitable growth were giving poor and marginalized people access to productive resources and essential health and education services and providing them with social protection. |
Среди других существенных факторов всеохватного и справедливого роста следует отметить предоставление малоимущим и маргинализированным людям доступа к производственным ресурсам и базовому медицинскому обслуживанию и образованию, а также обеспечение для них социальной защиты. |
Concerning the payment for Internet access, a slightly different issue arises given that each troop-contributing country receives an amount to cover the costs of providing this service to their troops. |
Что касается платы за доступ в Интернет, то каждая из стран, предоставляющих войска, получает определенную сумму для покрытия их расходов на обеспечение доступа личного состава к этой услуге, в связи с чем возникает несколько иная проблема. |
Health-care priorities included reducing maternal and child mortality rates, scaling up mother and child nutrition, promoting family planning, providing clean water and combating disease outbreaks. |
Приоритеты в области здравоохранения включают снижение уровня материнской и детской смертности, улучшение питания матери и ребенка, поощрение планирования семьи, обеспечение снабжения чистой водой и борьбу с вспышками заболеваний. |
(c) Making suggestions on programme delivery and providing feedback to the Department at Headquarters; |
с) вынесение рекомендаций относительно осуществления программы и обеспечение обратной связи с Департаментом в Центральных учреждениях; |
The Programme is currently engaged in providing pro-poor water and sanitation in China, India, the Lao People's Democratic Republic and Nepal with investments totalling over $280 million. |
В настоящее время в рамках этой программы налажено обеспечение малоимущего населения услугами в области водоснабжения и санитарии в Индии, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале при общем объеме инвестиций свыше 280 млн. долл. США. |
Overexpenditures were recorded in the Information Technology Services Division due to requirements for providing Tier 2 and Tier 3 support to the Department of Peacekeeping Operations. |
Перерасход средств, зафиксированный в Отделе информационно-технического обслуживания, обусловлен расходами на обеспечение поддержки Департаменту операций по поддержанию мира категорий 2 и 3. |
Long-term adaptation planning aims at poverty reduction and providing alternative livelihoods such as farming goats (which are more resilient to changes in their environment) instead of cattle. |
Долгосрочное адаптационное планирование направлено на сокращение масштабов нищеты и обеспечение альтернативных средств существования, например путем перехода к выращиванию вместо крупного рогатого скота коз (которые более легко приспосабливаются к изменениям в окружающей их среде). |
The programme component attempts at providing an institutional platform contributing towards: |
Настоящий программный компонент направлен на обеспечение институциональной основы, способствующей: |
Economic instruments (e.g. taxing undesirable activities or providing incentives for beneficial ones); |
а) экономические инструменты (например, налогообложение нежелательной деятельности или обеспечение стимулов для деятельности, оказывающей благотворное воздействие); |
Revitalizing the island economies and providing adequate services would encourage people to stay and would enable them to benefit from the pearl industry. |
Оживление экономики островов и обеспечение надлежащих услуг будут стимулировать людей к тому, чтобы оставаться на родине и позволят им получать выгоды от работы в такой отрасли, как производство искусственного жемчуга. |
Encouraging women to increase their agricultural production and providing women with financial and marketing support. |
стимулирование женщин к увеличению объемов сельскохозяйственного производства, обеспечение финансовой поддержки и помощи по сбыту произведенной ими продукции; |