Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
We have an enormous task ahead of us. The goals of reducing poverty by half and providing primary education to all children by the year 2015 and other objectives that we all espouse are completely noble and appropriate. Перед нами стоят огромные задачи: сокращение на 50 процентов уровня нищеты и обеспечение начального образования для всех детей к 2015 году, а также другие благородные и нужные цели, за достижение которых мы все боремся.
These meetings are focused on providing coordinated support for the implementation of the Millennium Development Goals and the commitments of international conferences and summits at the regional level. Эти совещания направлены на обеспечение скоординированной поддержки в осуществлении на региональном уровне ЦРТ и обязательств, принятых на международных конференциях и встречах на высшем уровне.
There is no one model of good governance, but its key elements are transparency, accountability, clear institutional responsibilities, private sector and civil society participation, environmental and social assessment, and providing access to the poor. Хотя не существует единой для всех модели надлежащего управления, ее ключевыми элементами являются прозрачность, подотчетность, четкое распределение институциональных обязанностей, участие частного сектора и гражданского общества, экологическая и социальная оценка и обеспечение доступа для малоимущих.
I would like to take this opportunity to extend my thanks, in advance, to the Governing Council and the Coalition Provisional Authority for providing the security required for the United Nations to carry out these missions. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы заранее выразить Руководящему совету и Коалиционной временной администрации свою благодарность за обеспечение безопасности, необходимой для выполнения Организацией Объединенных Наций своих задач.
Improving access to capital and credit, in particular, providing development financing and market development grants for small enterprises, accompanied by appropriate laws and regulatory instruments and infrastructure, could improve the situation. Обеспечение более широкого доступа к капиталу и кредитам, в частности, обеспечение финансирования развития и предоставление субсидий, содействующих расширению рынка для малых предприятий, и в дополнение к этому разработка надлежащего законодательства и создание регулятивных механизмов и инфраструктуры могли бы содействовать улучшению положения.
The Secretary-General indicates that, at present, almost every United Nations duty station operates a data centre equipped in proportion to its needs and that significant expenditures are directed to providing ICT support for disaster recovery planning and business continuity operations. Генеральный секретарь указывает, что в настоящее время почти в каждом месте службы Организации Объединенных Наций существует центр хранения и обработки данных, оснащенный с учетом потребностей данного места службы, и затрачиваются значительные средства на обеспечение технической поддержки в целях послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем ИКТ.
In its first phase a project in Lebanon focused on strengthening the capacity of various stakeholders in the legislative, executive and judiciary, ensuring coordination among them and providing support to an anti-corruption public awareness campaign. Проект в Ливане на своем первом этапе был направлен на укрепление потенциала различных участников в законодательной, исполнительной и судебной областях, обеспечение координации между ними и оказание поддержки кампании по повышению осведомленности общественности о борьбе с коррупцией.
The objectives also include providing health care, including school-based delivery of health services, and improving child and maternal nutrition. К этим целям также относится предоставление услуг в области здравоохранения, включая обеспечение школ услугами здравоохранения, а также улучшение питания детей и матерей.
However, I would once again like to say that it is in the areas of addressing inequality and providing education, health care and human dignity that we are still lacking. Однако я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы все еще отстаем в таких областях, как борьба с неравенством, образование, здравоохранение и обеспечение человеческого достоинства.
It refers to areas such as employment; education and training; health care; housing; social protection; providing goods and access to public services and institutions; and exercising economic activity. Он касается таких областей, как занятость, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение, обеспечение жильем, социальная защита, предоставление товаров и доступа к государственным услугам и учреждениям, а также осуществление экономической деятельности.
Maintaining employment and keeping people on the job by providing support for businesses and the labour force; поддержание уровня занятости и обеспечение непрерывности работы трудящихся путем стимулирования предпринимательской деятельности и оказания поддержки рабочим и служащим;
According special protection to women and refugee populations during conflicts and providing increased assistance to women who actively promote peace; обеспечение особой защиты женщин и беженцев во время конфликтов и увеличение помощи женщинам, выступающим за мир;
Ensuring universal access to social services and providing a social protection floor with wide coverage are essential to consolidate and achieve further gains in achieving the Millennium Development Goals. Обеспечение общедоступности социальных услуг и создание сети социальной защиты широкого охвата являются необходимыми условиями консолидации и дальнейшего развития достижений в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As a result of the isolated nature of the Operation in Darfur, where dealing with the harsh environment and the lack of amenities is a daily challenge, providing psychosocial support and focusing on the well-being of staff are vital. В условиях изолированности Операции в Дарфуре, где сотрудникам приходится сталкиваться с суровыми климатическими условиями и отсутствием доступа к услугам, оказание психосоциальной поддержки и обеспечение быта персонала имеет жизненно важное значение.
The experts from the Administrative Planning and Advisory Unit will be responsible for providing advice and support in the areas of finance, procurement, human resources, information technology and communications, training and logistics. Эксперты из Группы административного планирования и консультирования будут отвечать за предоставление консультаций и оказание поддержки в таких областях, как финансы, закупки, людские ресурсы, информационные технологии и связь, профессиональная подготовка и материально-техническое обеспечение.
Following the earthquake, the role of the Special Envoy for Haiti has been expanded to include providing leadership and strategic guidance for the United Nations involvement in the recovery and reconstruction efforts. После землетрясения в число функций Специального посланника в Гаити было включено обеспечение руководства и стратегического управления в отношении участия Организации Объединенных Наций в работе по восстановлению и реконструкции.
The text condemns the targeting of schoolchildren, students and teachers, as well as attacks on educational institutions, while acknowledging that protecting schools and providing education in emergencies should remain a key priority for the international community. В проекте осуждаются меры, направленные против школьников, студентов и преподавателей, а также нападения на образовательные учреждения; в то же время в нем подчеркивается, что защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях должны оставаться ключевым приоритетом для международного сообщества.
Finally, UNIOGBIS cooperation with the African Union is also aimed at providing adequate support to the country in its fight against impunity, including through the completion of the national investigations into the 2009 political assassinations. Сотрудничество ЮНИОГБИС с Африканским союзом также направлено на обеспечение надлежащей поддержки стране в ее борьбе с безнаказанностью, в том числе путем завершения проводимых на национальном уровне расследований политических убийств, совершенных в 2009 году.
On the other hand, providing access to modern, often renewable, forms of energy and building strong energy efficiency systems in developing countries will help in overcoming this hurdle and achieving the Millennium Development Goals. С другой стороны, обеспечение доступа к современным, часто возобновляемым, видам энергии и создание надежных систем эффективного энергопотребления в развивающихся странах поможет преодолеть это препятствие и достичь ЦРТ.
Updating equipment, providing training and ensuring quality control and assurance, as well as cooperation with specialized international organizations, are crucial for improving results and credibility of the concerned institutions, and addressing the needs of bereaved families. Для повышения результативности и авторитетности деятельности соответствующих учреждений и удовлетворения потребностей семей пропавших без вести решающее значение имеют модернизация оборудования, обеспечение профессиональной подготовки и контроля качества, а также сотрудничество со специализированными международными организациями.
The General Assembly, in its resolution 65/214, recalled that promoting universal access to social services and providing social protection floors could make an important contribution to consolidating and achieving further development gains. В своей резолюции 65/214 Генеральная Ассамблея напомнила о том, что поощрение всеобщего доступа к социальным услугам и обеспечение основ социальной защиты могут внести важный вклад в консолидацию и достижение дальнейших целей в области развития.
She has made a significant contribution to providing food security in rural areas, and her considerable income from crop sales has brought her recognition in the local area and the state. Она внесла значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности в сельских районах, и ее существенный доход от продажи урожая культур принес ей признание в своем районе и во всем штате.
The ECE Work Plan states that, as the highest decision-making body of the organization, the Commission has two main functions: taking strategic decisions and providing a forum for policy dialogue at high level on the economic development for the region. В Плане работы по реформе ЕЭК предусматривается, что Комиссия, являясь высшим директивным органом организации, выполняет две основные функции: принятие стратегических решений и обеспечение форума для диалога на высоком уровне по вопросам политики в области экономического развития региона.
It involves, inter alia, increasing classroom hours to 800 per year, improve and decentralizing initial and continuing teacher training, providing an adequate number of textbooks, building and funding new schools and developing and testing a new national curriculum. Она предполагает, в частности, увеличение времени классной работы до 800 часов в год, усовершенствование и децентрализацию начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов, обеспечение достаточного количества учебников, строительство и финансирование новых школ, а также разработку и апробирование нового национального учебного плана.
(b) Commended the United Nations Statistics Division for providing useful tools and supporting the celebrations worldwide; Ь) выразила признательность Статистическому отделу Организации Объединенных Наций за обеспечение полезных инструментов и оказание поддержки проведению Дня во всем мире;