Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
As the Security Council recognized a year ago, providing the Kosovars with a political road map towards interim self-government and putting in place the institutions of substantial autonomy following Kosovo-wide elections are the key elements in UNMIK's way forward. Как признал Совет Безопасности год назад, обеспечение косовцам политического руководящего направления в контексте временного самоуправления и создание институтов существенной автономии после проведения в Косово общекраевых выборов - это ключевые элементы прогресса в деятельности МООНК.
In addition to official development financing, the international community provides concessional official resources for additional - indeed, growing - needs, including such concerns as global climate change, preventing financial crises, containing communicable diseases or providing security in war-ravaged countries. Помимо официального финансирования развития, международное сообщество предоставляет льготные официальные ресурсы для дополнительных, действительно растущих потребностей, включая такие предметы озабоченности, как глобальное изменение климата, предотвращение финансовых кризисов, сдерживание инфекционных заболеваний, или обеспечение безопасности в разоренных войнами странах.
The United Nations system, with its partners, engages in worldwide activities aimed at providing protection and assistance to displaced people, including refugees, asylum-seekers and internally displaced people. Вместе со своими партнерами система Организации Объединенных Наций проводит глобальную деятельность, направленную на обеспечение защиты и помощи перемещенным лицам, включая беженцев, лиц, ищущих убежища, и вынужденных переселенцев.
Its commitments are aimed at providing special assistance for the ever growing number of children orphaned and affected by HIV/AIDS by creating a supportive environment and protecting them from all forms of abuse. Этот раздел нацелен на обеспечение специальной помощи все возрастающему числу детей-сирот и детей, подверженных риску ВИЧ/СПИДа, путем создания для них благоприятной среды и защиты от любых форм жестокого обращения.
The importance of the international community's support for the economic empowerment of women, tackling discrimination and providing employment and equal opportunities, were identified as equally important. Столь же важными по своему значению были признаны оказание международным сообществом поддержки в деле расширения экономических прав и возможностей женщин, борьба с дискриминацией и обеспечение занятости и равных возможностей.
Strengthening of environmental standards for different kinds of products leads to a remarkable rise in their price. This is a result of additional costs for providing the new quality level, as well as for implementing the relevant certification and/or environmental requirements. Ужесточение экологических стандартов к различным видам продукции приводит к их заметному удорожанию, что требует дополнительных затрат на обеспечение нового уровня качества, и соответственно проведения сертификации по экологическим требованиям.
Access to science is also a right covered by the Brazilian Constitution in article 23, with the State being responsible for providing the means required for such access. Доступ к науке также является правом, записанным в Конституции Бразилии (статья 23), причем ответственность за обеспечение необходимых средств для такого доступа несет государство.
The importance of providing systematic support and quality assurance had been recognized as being vital if the shortcomings of earlier processes and products are to be avoided. Было признано, что во избежание недостатков, которые были характерны для предыдущих процессов и достигнутых результатов, чрезвычайно важное значение имеют систематическая поддержка и обеспечение качества.
The legislation is aimed at providing First Nations with tools missing from the Indian Act that lead to greater self-reliance, economic development and a better quality of life. Этот закон направлен на обеспечение для коренного населения отсутствующих в Законе об индейцах средств, которые позволяют добиваться большей самообеспеченности, экономического развития и более высокого качества жизни.
Given the breadth and diversity of mandates and interests of the different institutions serviced, this aspect of GLD's work requires a difficult balance between two functions: ensuring compliance with the legal framework of the Organization; and providing assistance to facilitate operations. С учетом широты и разнообразия мандатов и интересов различных обслуживаемых учреждений, этот аспект работы ООВ требует установления сложного баланса между двумя следующими функциями: обеспечение соблюдения правовых норм Организации и оказание помощи, которая облегчала бы деятельность.
These persons are often forced to turn to the courts for legal protection or amparo in order to uphold their fundamental rights to health care and social security, which are arbitrarily denied to them by the agencies responsible for providing these services. Во многих случаях они вынуждены прибегать к процедурам обеспечения личной безопасности или ампаро в целях защиты своих основополагающих прав на здравоохранение и социальное обеспечение, которых их в произвольном порядке лишили органы, отвечающие за оказание этих услуг.
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in shelter, sustainable human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Это поможет системе координаторов-резидентов привлечь национальных и международных специалистов к осуществлению компонентов по таким вопросам, как обеспечение жильем, устойчивое развитие населенных пунктов и сокращение масштабов нищеты в городах, в рамках общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Those initiatives included providing training to staff of the vulnerable persons units in all districts, introducing domestic violence into the curriculum of the Police Training Academy for all cadets and distributing a field manual on dealing with domestic disputes. К этим инициативам относятся обеспечение профессиональной подготовки персонала подразделений по проблемам уязвимых групп населения во всех округах, и проблемы насилия в семье введены в учебную программу полицейской академии для всех слушателей с распространением наставления, касающегося семейных споров.
At its forty-second session, the Legal Subcommittee agreed that the Workshop had made a positive contribution to achieving a full understanding and acceptance of the five United Nations treaties on outer space, including providing impetus to some member States to consider ratification of those treaties. На своей сорок второй сессии Юридический подкомитет согласился с тем, что этот Практикум внес позитивный вклад в обеспечение полного понимания и принятия пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, в том числе стимулировал рассмотрение некоторыми государствами - членами возможности ратифицировать эти договоры.
ESD should reflect multilateral environmental agreements and relevant international agreements related to SD. ESD demands a reorientation away from focusing entirely on providing knowledge towards dealing with problems and identifying possible solutions. В ОУР должны найти отражение многосторонние природоохранные соглашения и соответствующие международные соглашения, относящиеся к УР. ОУР обусловливает необходимость в смене ориентиров и полном отходе от установки, предусматривающей обеспечение знаний для рассмотрения проблемы и отыскания ее возможных решений.
The technical result consists in increasing the liquid filtration speed, providing the possibility of extracting air from the filter material and increasing the efficiency of the liquid purification. Технический результат: повышение скорости фильтрации жидкости, обеспечение возможности удаления воздуха из фильтрующего материала, повышение эффективности очистки жидкости.
Eradication of poverty, providing education, the spread of democratic political systems, the strengthening of the rule of law and designing mechanisms for the peaceful resolution of conflicts are some of the steps necessary for achieving this goal. Ликвидация нищеты, обеспечение получения образования, распространение демократических политических систем, укрепление правопорядка и выработка механизмов мирного урегулирования конфликтов представляют собой некоторые шаги, которые необходимо предпринять для достижения этой цели.
Governments, on the other hand, are entrusted with the mandate of providing a favourable policy and regulatory environment to ensure market fairness and flexibility and of exercising leadership through strategic investments in ICT applications and content. Правительства, со своей стороны, несут ответственность за обеспечение политики благоприятствования и соответствующих нормативных условий, способствующих созданию справедливого и гибкого рынка, а также за осуществление руководства посредством стратегических инвестиций в применение ИКТ с учетом местных потребностей.
The broadening functions include representation of UN-Habitat at the regional level, liaising with United Nations regional commissions, supporting regional conferences, as well as providing a knowledge base and public information. К числу все более расширяющихся функций относятся представление ООН-Хабитат на региональном уровне, поддержание связей с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, оказание поддержки региональным конференциям, а также обеспечение базы знаний и общественной информации.
The Ministry of Health is responsible, through numerous programmes, for providing all types of medical care to mothers and children free of charge as detailed regarding Article 12 of the CEDAW above. Министерство здравоохранения несет ответственность за обеспечение в рамках многочисленных программ всех видов бесплатного медицинского обслуживания матерей и детей, как это было подробно изложено выше, в разделе, посвященном статье 12 КЛДОЖ.
As another facet of international cooperation, a number of international initiatives have recently been developed for multilateral approaches, which aim at providing a framework for the development of nuclear energy applications in a safe, secure and proliferation-resistant manner. Еще одним аспектом международного сотрудничества является разработка в последнее время ряда международных инициатив в отношении многосторонних подходов, которые нацелены на обеспечение рамочной основы для развития ядерной энергетики безопасным, надежным и препятствующим распространению образом.
In the two areas given highest priority - providing substantive support and secretariat services and assisting the Council presidency - nearly all survey respondents rate the Branch's performance as good or excellent. В двух областях, которым уделяется первостепенное внимание - обеспечение основной поддержки и секретариатского обслуживания и оказание содействия председателям Совета, - почти все респонденты оценивают работу Сектора на «хорошо» или «отлично».
At the same time, both sides should be reminded that providing a safe, secure and dignified return for all refugees and internally displaced persons who desire it is essential. В то же время обеим сторонам следует напомнить, что обеспечение безопасного и гарантированного возвращения в условиях сохранения достоинства всех беженцев и вынужденных переселенцев, которые хотят сделать это, имеет исключительно важное значение.
The core responsibilities of the Council include the providing a link between the Ministry and the Community as well as giving assistance in identifying and implementing self-help projects at community level. Основные обязанности Совета включают обеспечение связи между министерством и общиной, а также оказание помощи в определении и осуществлении проектов самопомощи на общинном уровне.
A technical secretariat comprising Government and United Nations experts would be responsible for providing technical support to the committee in monitoring the implementation and assessment of priority plans. Технический секретариат, включающий правительственных экспертов и экспертов Организации Объединенных Наций, будет отвечать за обеспечение комитету технической поддержки в контроле над осуществлением и оценке приоритетных планов.