Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Complementing national security, human security focuses on primary focus on individuals, aims to fully realize their rich potential by providing protection and empowerment, and tries to achieve nation-building. Дополняя категорию национальной безопасности, концепция человеческой безопасности акцентирует внимание главным образом на отдельных гражданах, и она ориентирована на обеспечение полной реализации ими своего богатого потенциала путем предоставления им защиты, расширения их прав и возможностей в рамках усилий по укреплению государственности.
Factual omissions or "implementation gaps" consist of non-compliance with a mandate to do something that is already provided by law, such as providing medication, ensuring sufficient school places for children or effectively monitoring compliance with safety and health regulations by private employers. Фактические упущения или «пробелы в осуществлении» означают невыполнение предписания сделать то, что уже предусмотрено в законодательном порядке - например, снабжение лекарственными препаратами, обеспечение достаточного числа мест для детей в школах или фактический мониторинг соблюдения правил техники безопасности и охраны труда частными работодателями.
To enable the programme to continue providing this information, the Government of Canada pledged Can$2.5 million over the coming five years to strengthen national-level activities such as assuring data quality and conducting performance evaluations of samples. Для того чтобы программа могла продолжать предоставлять эту информацию, правительство Канады объявило взнос в размере 2,5 млн. канадских долларов на период следующих пяти лет для укрепления такой деятельности на национальном уровне, как обеспечение качества данных и проведение выборочных оценок получаемых результатов.
Activities included providing a record of the Committee sessions, drafting, editing and sending daily media releases and liaising with local and international media to publicize the seminar and arrange press interviews with the Chair. Мероприятия включали предоставление отчета о заседаниях Комитета, подготовку, редактирование и отправку ежедневных пресс-релизов и обеспечение связи с местными и международными средствами массовой информации для пропаганды семинара и организации интервью в прессе с Председателем.
Qatar welcomed the United States' efforts in combating racial and religious discrimination, providing social services and ensuring the enjoyment of economic, social and cultural rights. Катар приветствовал усилия Соединенных Штатов, направленные на борьбу с расовой и религиозной дискриминацией, на предоставление социальных услуг и на обеспечение осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Government has a target of providing potable water to every citizen by 2022, however insufficient funding and settlement patterns especially within rural areas present challenges to the fulfilment of this goal. Целью правительства является обеспечение питьевой водой каждого гражданина к 2022 году, хотя недостаточное финансирование и формы поселений, в особенности в сельской местности, представляют вызовы в области осуществления этой цели.
It noted that providing security and maintaining law and order in a small island developing State with a porous border presented a unique dilemma and called for greater international cooperation in addressing the illicit proliferation of small arms. Он отметил, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка в малом островном развивающемся государстве с незащищенной границей создает особую дилемму, и призвал к расширению международного сотрудничества в деле борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия.
Reform was also aimed at providing decent living conditions, security and tranquillity in a society that enjoys peaceful coexistence, equality and equal opportunities for empowerment to achieve justice and sustainable development for all. Реформа также была направлена на обеспечение достойных условий жизни, безопасности и спокойствия в обществе, в котором наблюдается мирное сосуществование, равенство и равные возможности для обеспечения прав в целях достижения справедливости и устойчивого развития для всех.
The amount of $21,700 would cover the requirements for replacing existing servers, as required by the vendor agreement, and of providing support for the Operations Processing Integrated Control System and SWIFT. Средства в размере 21700 долл. США испрашиваются для покрытия расходов по замене существующих серверов в соответствии с требованиями, включенными в договор поставки, а также расходов на обеспечение поддержки Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций и системы «СВИФТ».
Everything matters when it comes to health - not only health security and infectious diseases, but non-communicable diseases too must be included at the heart of our agenda by providing access to prevention and basic health services. Когда речь заходит о здоровье, все имеет значение - не только охрана здоровья и борьба с инфекционными заболеваниями, но и необходимость включения неинфекционных заболеваний в центр нашей повестки дня и обеспечение доступа к профилактике и основным медицинским услугам.
His delegation furthermore supported the approach taken by the Group and the Unit which involved providing substantive guidance on key rule of law issues as well as a forum for coordination. Кроме того, делегация его страны поддерживает подход, занятый Группой и Подразделением, который включает в себя обеспечение руководства по существу ключевых вопросов верховенства права, а также предоставление форума для координации.
(a) providing that the case be submitted to the competent authorities of the requested country for prosecution; а) обеспечение того, чтобы дело было передано компетентным органам запрашиваемой страны на предмет уголовного преследования;
providing a communications link - much like a telephone line - between suppliers and customers; обеспечение линии связи - подобно линии телефонной связи - между поставщиками и клиентами;
The Forum was organized in partnership with a private sector partner (Transported Asset Protection Association) and aimed at providing a platform for discussions about various inland transport security issues. Форум был организован в партнерстве с представителем частного сектора (Ассоциацией по защите перевозимых грузов) и нацелен на обеспечение платформы для обсуждения различных проблем безопасности на внутреннем транспорте.
The GoG recognizes that the right to work involves expanding the economic base, creating an enabling investment climate, providing access to education and vocational training in order to reduce unemployment levels. Государство Гайана признает, что право на труд включает в себя расширение экономической базы, создание благоприятного инвестиционного климата, обеспечение доступа к образованию и профессиональной подготовке в целях снижения уровня безработицы.
Its mandate is to assist the Government of Saint Vincent and the Grenadines in providing affordable housing opportunities for Vincentians nation-wide while simultaneously embarking on the development endeavours designed, strategically to ensure its sustainability and validity as a statutory corporation. В круг ее полномочий входит оказание содействия правительству Сент-Винсента и Гренадин в обеспечении доступным жильем всех жителей страны и одновременно с этим осуществление проектов развития, которые стратегически направлены на обеспечение ее эффективности и действенности в качестве государственной корпорации.
Participants affirmed that the responsibility for ensuring the application of the highest standards of nuclear safety and for providing a timely, transparent and adequate response to nuclear emergencies, including addressing vulnerabilities revealed by accidents, lies with each State and operating organization. Участники подтвердили, что ответственность за обеспечение применения самых строгих стандартов ядерной безопасности и за принятие своевременных, транспарентных и адекватных мер реагирования на ядерные аварийные ситуации, включая устранение факторов уязвимости, вскрывшихся в результате аварий, лежит на каждом государстве и каждой эксплуатирующей организации.
While commending the country for providing free education, Slovakia expressed concern about the high level of children not being enrolled due to infrastructure shortages and the fact that education was not compulsory. С одобрением отметив обеспечение страной бесплатного образования, Словакия выразила обеспокоенность по поводу большого числа детей, не охваченных школьным обучением из-за недостаточной инфраструктуры, и в связи с тем, что образование не является обязательным.
Keeping the above in mind, the Special Rapporteur strongly emphasizes the importance of promoting and providing support to projects which seek to ensure the access to information and communication. С учетом вышеизложенного Специальный докладчик особо подчеркивает важность пропаганды проектов, направленных на обеспечение доступа к информации и средствам коммуникации, и поддержки таких проектов.
The resulting resolution on providing a sound legislative framework aimed at preventing electoral violence, improving electoral monitoring and ensuring the smooth transition of power was adopted by consensus at the 124th IPU assembly on 20 April 2011. В результате на 124-й Ассамблее МПС 20 апреля 2011 года на основе консенсуса была принята резолюция о создании прочной законодательной основы, направленной на предотвращение насилия во время выборов, улучшение наблюдения за выборами и обеспечение плавной передачи власти.
New or updated refugee legislation or policies are at varying stages of development in Angola, Chad, Kenya, the Sudan, Zambia and elsewhere in Africa, with UNHCR providing technical advice to Governments aimed at ensuring alignment with international standards. Новые или модернизированные законы и направления политики, касающиеся беженцев, находятся на различных этапах разработки в Анголе, Замбии, Кении, Судане, Чаде и других странах Африки, а УВКБ оказывает правительствам техническую консультативную помощь, направленную на обеспечение соответствия международным стандартам.
The medical support extended to DPKO personnel must meet standards that are acceptable to all participating nations, with the aim of providing a standard of care comparable to prevailing peacetime medical care. Медицинское обеспечение, предоставляемое персоналу ДОПМ, должно соответствовать уровню, приемлемому для всех участвующих государств; при этом ставится цель достижения стандартов медицинского обслуживания, сопоставимых с теми, которые преобладают в мирное время.
To address the challenge of providing technical information and advice to stakeholders at local level, FAO has been collaborating with farmers to identify viable adaptive actions and to integrate them into policies and practices aimed at food security. С целью предоставления заинтересованным сторонам на местном уровне технической информации и консультативных услуг ФАО сотрудничает с фермерами в области определения эффективных адаптационных мер и их интеграции в политику и практику, направленные на обеспечение продовольственной безопасности.
Connecting educational institutions can improve teaching and learning by providing access to educational materials and tools, by supporting ICT-enabled distance education programmes, and by enhancing the administration of educational institutions. Обеспечение связью учебных заведений может повысить качество преподавания и образования за счет предоставления доступа к учебным материалам и инструментам на основе содействия осуществлению программ дистанционного обучения на базе ИКТ и укрепления процесса администрирования учебными заведениями.
Accordingly, the Government in collaboration with other stakeholders has been endeavoring to change this scenario by providing forums for creation of awareness and to bring equal participation of women in the political arena. Поэтому правительство в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами предпринимает усилия по изменению этой ситуации путем организации форумов, направленных на повышение уровня осведомленности и обеспечение равного участия женщин в политической жизни.