Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Providing an effective and comprehensive system of response to the needs of internally displaced populations around the world remains a daunting task that calls for a concerted effort by all concerned at all levels, local to global. Обеспечение эффективной и всеобъемлющей системы реагирования на потребности вынужденных переселенцев во всем мире по-прежнему является сложнейшей задачей, для решения которой нужны согласованные усилия всех соответствующих сторон на всех уровнях - как локальном, так и глобальном.
c. Providing effective access to online information services covering subjects of interest to the Organization (Library and Information Resources Division); с. обеспечение эффективного доступа к онлайновым информационным услугам по темам, представляющим интерес для Организации (Отдел библиотечных и информационных ресурсов);
Providing emergency relief in crisis situations to civilian populations through the distribution of food and basic needs items, water, health, protection and the safeguarding of human rights, with particular attention paid to more vulnerable groups. Оказание экстренной помощи в кризисных ситуациях и чрезвычайных ситуациях для гражданского населения через распределение продовольствия и предметов первой необходимости, воды, обеспечение надлежащего уровня здравоохранения, социальной защиты и гарантий прав человека, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам.
Providing adequate income security to older persons is especially challenging in newly industrialized countries where populations have aged rapidly and in countries in transition from central planning where resources and infrastructure are lacking. ЗЗ. Обеспечение пожилым людям соответствующего уровня доходов представляет собой особенно трудную задачу в новых промышленно развитых странах, где происходит быстрое старение населения, и в странах, находящихся на этапе перехода от централизованно планируемого хозяйства, где отсутствуют необходимые ресурсы и инфраструктура.
Many industries report annually on their environmental records. Providing non-governmental organizations with access to information on discharges associated with certain production processes can help stimulate the demand for environmentally sound technologies. Многие отрасли промышленности представляют ежегодные доклады о характере эксплуатации ими ресурсов окружающей среды, а обеспечение доступа неправительственных организаций к информации о выбросах, связанных с определенными производственными процессами, может способствовать росту спроса на экологически безопасные технологии.
Providing support for LDCs' undertakings to improve agricultural productivity and increase competitiveness, inter alia through ODA and increased foreign direct investment; а) Обеспечение поддержки предприятий НРС в целях повышения производительности и конкурентоспособности сельского хозяйства, в частности посредством ОПР и увеличения объема прямых иностранных инвестиций;
Providing forums for intergovernmental policy dialogue and information exchange on issues relating to freshwater and the coastal and marine environment; Ь) обеспечение форумов для межправительственного политического диалога и обмена информацией по проблемам, касающимся пресной воды и экологии прибрежных и морских районов;
Providing security throughout the national territory by strengthening the defence and security forces both in personnel and in equipment. Обеспечение безопасности на всей территории страны на основе необходимого укрепления сил обороны и безопасности как в кадровом, так и материальном плане.
Providing Parties with certainty, transparency, and confidence as they implement their commitments, and with effective, fair, and equitable compliance-related procedures; Ь) обеспечение Сторонам в процессе выполнения ими своих обязательств определенности, транспарентности и уверенности, а также эффективных, справедливых и равноправных процедур, связанных с соблюдением;
(b) Providing opportunities for exchange of national, regional and cross-regional experiences and strategies among women and policy makers; Ь) Обеспечение возможностей для обмена национальным, региональным и межрегиональ-ным опытом и стратегиями среди женщин и представителей директивных органов;
Providing protection and assistance to internally displaced persons, as the Secretary-General underscored in his July 1997 Programme for Reform, remains one of the humanitarian issues that falls between the gaps of the existing mandates of various agencies. Как подчеркивал Генеральный секретарь в изданной в июле 1997 года Программе реформы, обеспечение защиты лиц, перемещенных внутри страны, и оказание им помощи остаются одним из тех гуманитарных вопросов, который не подпадает под существующие мандаты различных учреждений.
Providing effective protection against and punishment in cases of women's rights violation, regardless of the offender's status and his relations to the victim; Обеспечение эффективной защиты в связи с нарушением прав женщин и наказания за такие нарушения независимо от статуса правонарушителя и его отношений с потерпевшей.
Providing a combination of the above two options, e.g. detailed national documentation plus an overall non-technical summary with a special focus on transboundary impacts. с) обеспечение комбинации двух вышеупомянутых вариантов, например подробной национальной документации и общего нетехнического резюме с уделением особого внимания трансграничным воздействиям.
Providing financial protection from catastrophic health costs, moving away from user fees in developing countries and promoting prepayment and pooling schemes обеспечение финансовой защиты от расходов на медицинское обслуживание, которые могут иметь катастрофические последствия, отказ от платных услуг в развивающихся странах и поощрение схем, предполагающих предоплату услуг и объединение ресурсов;
Providing adequate security of tenure is a prerequisite for extending entitlements to housing rights, which are guaranteed under international law and are also part of the Millennium Development Goals. Надлежащее обеспечение гарантий владения жильем является необходимым условием для расширения жилищных прав, которые гарантированы в соответствии с международными нормами, а также являются частью целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Providing adequate security to civilians in post-conflict situations is critical to the legitimacy and credibility of the United Nations peacekeeping operations and ultimately, to the Organization as a whole. Обеспечение надлежащей безопасности мирного населения в постконфликтный период имеет решающее значение для легитимности и авторитета миротворческих операций Организации Объединенных Наций и для всей Организации в целом.
Providing food for an additional 3 billion people by 2050 requires a 70 per cent increase in global food production according to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Согласно прогнозам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), обеспечение питания еще для З миллиардов человек к 2050 году потребует увеличить глобальное производство продуктов питания на 70 процентов.
Providing universal access to education has always been a fundamental objective of Brunei Darussalam's education policy and all levels of education in Government schools are free-of-charge. Обеспечение всеобщего образования неизменно является одной из главных целей проводимой Бруней-Даруссаламом политики в области образования, которое является бесплатным во всех государственных школах всех уровней.
Providing adequate financial and technical support to developing countries, including through AfT, inter alia, to build supply capacity and trade-related infrastructure including trade facilitation, and; обеспечение надлежащей финансовой и технической поддержки развивающимся странам, в том числе посредством ПИТ, в частности в целях укрепления производственно-сбытового потенциала и инфраструктуры, связанной с торговлей, включая упрощение процедур торговли; и
Providing translations of all the documents arriving in only one language and entering them into the database; обеспечение перевода всех документов, поступающих только на одном языке, и ввод их в базу данных;
Providing water closer to homes thus significantly increases the time that mothers have available to care for their children and that girls have to attend schools. Поэтому обеспечение наличия воды вблизи от жилья значительно увеличивает время, которое матери имеют для ухода за своими детьми, а девочки - для посещения школ.
Providing logistical support to units operating in an area of over 2 million square kilometres in a very demanding physical and climatic environment has been a considerable challenge for MONUC, but one that has been met with notable success. Материально-техническое обеспечение подразделений, действующих на территории площадью свыше 2 млн. кв. км, характеризующейся сложным рельефом, и в сложных климатических условиях, было для МООНДРК очень непростой задачей, в решении которой были, однако, достигнуты заметные успехи.
(b) Providing policy advice and ensuring that his/her goals and priorities are reflected in the work of the Department Ь) оказание консультативной помощи по программным вопросам и обеспечение учета его целей и приоритетов в работе Департамента;
(a) Providing information on access to social services, and ensuring the identification, prevention or timely solution of social problems at the local level; а) информирование о доступе к социальным услугам, определение и предупреждение возникновения социальных проблем на местном уровне и обеспечение их своевременного решения;
(a) Providing monitoring and analytical support to the substantive work of the Centre, especially on cross-cutting issues; а) наблюдение за ходом основной работы Центра, особенно связанной с комплексными вопросами, и ее аналитическое обеспечение;