Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
The Government places the primary responsibility for providing housing on the head of the household and only provides support for the householder to house his/her family. Правительство возлагает главную ответственность за обеспечение жильем на главу домохозяйства и только оказывает ему поддержку в деле обеспечения семьи жильем.
providing of efficient border crossing point activity - organization of border and custom control according to current circumstances, обеспечение беспрепятственного пересечения границы в пограничных пунктах и организация пограничного и таможенного контроля, сообразуясь с обстоятельствами;
As a follow-up to the Monterrey Consensus, there is a need to revisit recent proposals aimed at providing effective risk mitigation for FDI in low-income locations. В порядке последующей меры по осуществлению Монтеррейского консенсуса необходимо заново пересмотреть недавние предложения, направленные на обеспечение эффективного сглаживания рискованности ПИИ в странах с низкими доходами.
Thus, a restraining order is fundamentally aimed at providing appropriate and prompt protection for the injured party prior to the termination of the proceedings. Таким образом, запретительный судебный приказ направлен главным образом на обеспечение надлежащей и оперативной защиты пострадавшей стороны до окончания разбирательства по делу.
Important among these are the follow-up decisions by the Collaborative Partnership on Forests members of the Forum, providing guidance and receiving periodic inputs from the Partnership. Важное значение при этом имеют последующие решения членов Форума, входящих в Совместное партнерство по лесам, обеспечение руководства и получение от Партнерства периодических докладов.
The Chief of Service will be responsible for directing the day-to-day activities, as well as providing supervision and oversight to the staff of the Service. Начальник Службы будет отвечать за руководство каждодневной деятельностью, а также за обеспечение контроля и наблюдения за персоналом в Службе.
A four-part strategy had been developed to combat violence against women that focused on collecting data, providing services, raising awareness and enforcing relevant laws. Была разработана стратегия по борьбе с насилием в отношении женщин, состоящая из четырех компонентов - сбор данных, предоставление услуг, просветительскую работу и обеспечение применения соответствующего законодательства.
Sierra Leone's engagement with the Peacebuilding Commission is aimed at ensuring sustained attention of the international community in providing additional political, financial and technical support to the country's peace consolidation efforts. Сотрудничество Сьерра-Леоне с Комиссией по миростроительству направлено на обеспечение неизменного внимания международного сообщества в деле оказания дополнительной политической, финансовой и технической поддержки прилагаемым в стране усилиям по укреплению мира.
(b) Integrate and coordinate efforts aimed at investigating the crime, preventing it, and providing services for victims of human trafficking through national institutions and international organizations. Обеспечение комплексного и скоординированного характера осуществляемых национальными учреждениями и международными организациями мер по расследованию случаев торговли людьми, предотвращению этого вида преступлений и оказанию помощи пострадавшим.
The Government has enacted the Unorganised Workers' Social Security Act, 2008 for providing social security to unorganised workers. В 2008 году правительство приняло Закон о социальном обеспечении неорганизованных работников, направленный на их социальное обеспечение.
The Chief of Service will be responsible for providing military oversight of the 12 specialist military logistics officers embedded in the Department of Field Support. Начальник Службы будет отвечать за обеспечение военного контроля за 12 офицерами-специалистами по материально-техническому снабжению, включенными в состав Департамента полевой поддержки.
While providing core technological capabilities to the Organization remains the foundation of all ICT activities, the effective delivery of services requires close alignment with all departments, offices and missions. Основным направлением всей информационно-технической деятельности является обеспечение основного технического потенциала Организации, однако для эффективного обслуживания необходимо тщательное согласование со всеми департаментами, отделениями и миссиями.
The Office provided strategic advice to the partners on the allocation of funds raised for various projects aimed at providing safe and immediate access to drinking water. Бюро предоставило партнерам стратегические консультации по вопросу распределения средств, собранных для осуществления различных проектов, направленных на обеспечение безопасного и прямого доступа к питьевой воде.
AIDS: a multigenerational challenge - providing a robust and long-term response СПИД - проблема нескольких поколений: обеспечение надежных и долговременных ответных мер
Experience has shown that providing an enabling domestic and international investment climate is fundamental to fostering domestic and foreign private investment. Опыт показал, что обеспечение благоприятных внутренних и международных условий для инвестиций имеет основополагающее значение для поощрения отечественных и иностранных частных инвестиций.
Include providing food as part of local response strategies. включить обеспечение продовольствия в местные стратегии реагирования;
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения.
Target 1: Support to Democratic People's Republic of Korea by providing winter clothing, necessary materials for food industry, and monetary donations. Задача 1: Оказание поддержки Корейской Народно-Демократической Республике - обеспечение зимней одежды, необходимого сырья для пищевой промышленности и финансовой помощи.
In this respect, providing economic security is a complementary component of any virtuous circle involving creative markets and inclusive political structures. В этой связи обеспечение экономической защищенности лишь усиливает любой благотворный круг, предусматривающий созидательные рынки и открытые для всеобщего участия политические структуры.
consolidation of a system of measures aimed at providing social protection and labour protection for home-based workers. закрепления системы мер, направленных на обеспечение социальной защиты и охраны труда надомников.
It is a public right for everybody in the society to have access to the minimum basic needs and providing this right is an obligation of the Government. Каждый человек в обществе обладает публичным правом на удовлетворение минимальных базовых потребностей, и обеспечение этого права является обязанностью правительства.
The 9th Development Plan covering the years 2007-2013 states that allocations of special funds for education will be directed towards providing equal opportunities in education. В девятом плане развития на 2007-2013 годы указывается, что на обеспечение равенства возможностей в сфере образования будут направляться средства из специальных фондов образования.
Additionally, the Special Committee recognized the primary responsibility that troop-contributing countries have in providing their contingent members with welfare and recreation facilities. Кроме того Специальный комитет признал главную ответственность стран, предоставляющих войска, за обеспечение быта и отдыха членов своих контингентов.
In addition to maintaining peace and security, providing protection for civilians had to be one of the wide range of tasks with which United Nations peacekeepers were entrusted. Помимо поддержания мира и безопасности, обеспечение защиты гражданского населения должно относиться к числу широкого круга задач, поручаемых миротворцам Организации Объединенных Наций.
The National Mediation Office's analytical and informational work is also aimed at providing the Riksdag and the Government with input concerning trends in wage formation and informing the public. Аналитическая и информационная работа Национального посреднического бюро также нацелена на обеспечение риксдага и правительства материалами о тенденциях в формировании заработной платы и на информирование общественности.