Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
They were responsible for planning the surveys, providing relevant documentation, building methodological capacity, collecting and checking country data and transmitting the regional data to the Global Office in a timely manner. Они отвечали за планирование обследований, обеспечение соответствующей документацией, наращивание потенциала в области методологии, сбор и проверку страновых данных, а также своевременную передачу региональных данных Глобальному управлению.
Protection measures may include non-disclosure of personal information, providing personal safety measures and funds for relocation and change of occupation. Меры защиты могут включать неразглашение персональной информации, обеспечение личной безопасности и выделение средств для смены места жительства и рода деятельности.
providing appropriate, accessible, timely, coordinated multi-agency responses and support to all victims and children who need it; обеспечение соответствующего, доступного, своевременного, скоординированного межучрежденческого реагирования и поддержки всех жертв и детей, которые нуждаются в ней;
Renovation and development of a Roma settlement and providing adequate infrastructure обновление и развитие поселения рома и обеспечение надлежащей инфраструктуры;
For example, the building of kitchen facilities, toilet facilities and water tanks, providing tractors, etc. Например, строительство кухонь, устройство туалетов, обеспечение водяными баками и тракторами и т.д.
The Committee recommends that the State party strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, especially in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление программ и политики, направленных на обеспечение эффективного доступа женщин к информации об охране здоровья и медицинским услугам, особенно в сельских районах.
A supportive policy framework requires effective labour market regulations and low real interest rates, thereby providing favourable financing conditions for investment in fixed capital. Обеспечение политикой благоприятных условий воспроизводства требует эффективного регулирования рынка труда и низких реальных процентных ставок, тем самым создавая благоприятные условия финансирования инвестиций в основной капитал.
The aim of the second phase was to achieve a smooth course of criminal proceedings, providing support for witnesses and support integration of victims into normal life. Целью второго этапа Программы было обеспечение оптимальных условий для уголовного судопроизводства, предоставление поддержки свидетелям и содействие возвращению жертв к нормальной жизни.
This partnership with government and non-governmental organizations will strive to put in place a sustainable collaborative and efficient response to the challenge of providing education for all, including children with disabilities. Такое партнерство с правительством и неправительственными организациями направлено на обеспечение устойчивых, совместных и эффективных мер в ответ на задачу обеспечения образования для всех, включая детей-инвалидов.
Please indicate the specific legal measures to ensure women's access to justice, including by providing free legal aid and accessible information on available legal procedures. Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступной информации об имеющихся юридических процедурах.
Such support, furthermore, should include providing JIU with the opportunity to test its ability to coordinate the operational work of the mechanism. Кроме того, эта поддержка должна включать обеспечение для ОИГ возможностей проверить свою способность осуществлять координирование оперативной работы по проведению независимой общесистемной оценки.
IEA estimates that providing basic universal electricity access (100 kWh per person per year) adds 1.3 per cent of total global emissions in 2030. По оценкам МЭА, обеспечение всеобщего доступа к базовому электричеству (100 КВт-час на человека в год) добавляет 1,3 процента от общего объема глобальных выбросов в 2030 году.
The inter-ethnic challenge has a number of components - providing security, ensuring property rights, promoting return and protecting the identity of minority communities. Эта задача состоит из нескольких следующих компонентов: обеспечение безопасности, защита имущественных прав, содействие возвращению и защита самобытности общин меньшинств.
These would include providing to the National Defence and Security Forces (a) enhanced logistics and additional staff complement; (b) improved training on close protection. Это могло бы включать обеспечение национальных Сил обороны и безопасности а) дополнительным материально-техническим снабжением и дополнительными сотрудниками; Ь) более совершенной подготовкой по вопросам личной охраны.
Sanitation facilities provided included improving water wells and drainage, providing chlorine and disinfectants, constructing latrines and sanitary baths, collecting garbage and spraying insecticide. К числу мер, связанных с санитарными услугами, относятся меры по совершенствованию работы водозаборных скважин и канализационных систем, обеспечение хлором и дезинфицирующими средствами, строительство туалетных комнат и дезинфекционных ванн, сбор мусора и распыление инсектицидов.
providing guidance on how to link chemicals management with the Millennium Development Goals; обеспечение руководства в отношении увязки регулирования в области химических веществ с Целями тысячелетия в области развития;
providing guidance on how to identify underlying causes of gaps; обеспечение руководства по определению основных причин недостатков;
3.6 The Under-Secretary-General is responsible for providing strategic and management direction and coordinating relations with the host country relating to management and facilities issues. 3.6 Заместитель Генерального секретаря отвечает за обеспечение стратегического и директивного руководства и координацию отношений со страной пребывания по вопросам, касающимся управления и эксплуатации зданий.
It should be noted that the Organization reimburses the troop-contributing countries for providing welfare and recreational facilities for their troops. Следует отметить, что Организация возмещает расходы стран, предоставляющих войска, за обеспечение культурно-бытовых условий и условий для активного отдыха их войск.
Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности.
As IAEA has pointed out, however, verification of large enrichment and processing facilities is relatively much more expensive than providing safeguards for small-scale civilian nuclear facilities. Но как указывало МАГАТЭ, проверка крупных обогатительных и перерабатывающих объектов носила бы относительно гораздо более дорогостоящий характер, чем обеспечение гарантий применительно к маломасштабным гражданским ядерным объектам.
Experience elsewhere has shown that providing women with inexpensive stoves designed to use less fuel and minimise the amount of smoke can improve their health dramatically. Опыт других стран показывает, что обеспечение женщин недорогостоящими плитками, работающими на меньшем количестве топлива и производящими меньше дыма, может значительно улучшить состояние их здоровья.
Public awareness programmes should address the key themes of sustainable development and be aimed at providing a better understanding of the links on interrelations between social, economic and environmental issues. Программы информирования общественности должны касаться ключевых тем устойчивого развития и быть направлены на обеспечение более глубокого понимания связей между социальными, экономическими и экологическими вопросами.
States are the actors that bear the primary responsibility for providing security to populations, which they must do in compliance with the rule of law. Государства являются субъектами, которые несут прямую ответственность за обеспечение безопасности населения, и они должны это делать в соответствии с верховенством закона.
Having policy and strategic decisions made at the level of the Plenary by Heads of Delegations, and providing them with adequate information for doing so. Принятия политических и стратегических решений на уровне пленарного заседания главами делегаций и обеспечение их адекватной информацией для принятия данных решений.