| Organized a side event, "Providing decent work for families: the search for effective practices." | Было организовано параллельное мероприятие, озаглавленное «Обеспечение достойной работы для семей: поиск эффективной практики». |
| (a) Providing support to and enabling forces for formations already deployed; | а) обеспечение поддержки уже развернутых формирований и их укрепление за счет вспомогательных подразделений; |
| (b) Providing technical assistance institutional and capacity-building of national machineries for women and non-governmental organizations; | Ь) обеспечение технического и организационного содействия национальным механизмам защиты интересов женщин и неправительственным организациям, наращивание их потенциалов; |
| A. Providing a framework for prioritization | А. Обеспечение структуры для определения приоритетов |
| Providing guidance to increase the quality and comparability of forest and climate related data and information. | обеспечение методического руководства в целях повышения качества и сопоставимости данных и информации, касающихся лесных ресурсов и климата. |
| B. Providing a framework for ambitious, but realistic planning | В. Обеспечение структуры для амбициозного, но реалистичного планирования |
| Providing authoritative nuclear security guidance and advice to States continued to be central to the nuclear security efforts of IAEA. | Обеспечение авторитетного руководства и консультаций по вопросам ядерной безопасности для государств продолжало занимать центральное место в усилиях МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
| B. Providing essential health care: strengthening health-system capacity and response | В. Обеспечение необходимого медицинского обслуживания: укрепление потенциала системы здравоохранения и реагирования |
| Providing timely and effective conflict prevention, rather than reacting once the crisis has escalated, is certainly a more efficient and less expensive mechanism for preserving peace and security. | Обеспечение своевременных и эффективных мер по предотвращению конфликта, безусловно, является более эффективным и менее дорогостоящим методом сохранения мира и безопасности, чем реагирование на уже обострившийся кризис. |
| (a) Providing stable and reliable infrastructure services such as roads, water, electricity and communications; | а) обеспечение стабильной и надежной инфраструктуры, включая дороги, водоснабжение, энергоснабжение и связь; |
| Providing detail and clarity is important to enable the analysing group to effectively carry out its work and for all States Parties to take informed decisions. | Обеспечение подробности и ясности имеет важное значение для того, чтобы анализирующая группа могла эффективно выполнять свою работу, а все государства-участники - принимать обоснованные решения. |
| Providing conservation of biological and landscape diversity in overall planning and development policy in order to guarantee socio-economic balance; | Ь) обеспечение сохранения биологического и ландшафтного разнообразия в рамках общей политики планирования и застройки с целью гарантирования социально-экономического баланса; |
| Providing stable financial resources for the fund, to support various projects for rehabilitating the disabled. | обеспечение стабильных финансовых ресурсов для Фонда в целях поддержки различных проектов в области реабилитации инвалидов; |
| Providing special and differential treatment for less developed members; | обеспечение особого и дифференцированного режима для менее развитых сторон; |
| Providing open, world-wide access to existing information on POPs | Обеспечение открытого, всемирного доступа к существующей информации о СОЗ |
| B. Panel 1: Providing urban infrastructure and access to services | В. Дискуссионный форум 1: обеспечение городской инфраструктуры и доступа к услугам |
| Providing more stability and confidence for investment; | обеспечение большей стабильности и уверенности при инвестировании; |
| Providing a means of appeal on contested matters and mediating disputes between local authorities. | обеспечение механизмов обжалования спорных вопросов и разрешение конфликтов между местными властями путем согласительной процедуры. |
| (a) Providing oversight, guidance and support for military components deployed to the field; | а) обеспечение надзора, руководящих указаний и поддержки в интересах военных компонентов, развернутых на местах; |
| Providing access to health care, especially for marginalized groups; | Обеспечение доступа к здравоохранению, особенно для маргинализированных групп. |
| Providing Member States with technical tools and manuals | Обеспечение государств-членов методическими материалами и учебными пособиями |
| Providing a separate regime of procedural rules for extradition would expedite the extradition process and ultimately benefit both the alleged offender and the requesting State. | Обеспечение отдельного режима процессуальных норм для выдачи ускорит процесс выдачи и в конечном итоге пойдет на пользу как предполагаемому правонарушителю, так и запрашивающему государству. |
| Providing guidance in harmonizing sector programs with National Gender Policy objectives | обеспечение руководства при согласовании секторальных программ с целями Национальной гендерной политики; |
| Providing a permanent, impartial and fair process for the investigation and prosecution of those accused of serious international crimes is a key component in the fight for international justice. | Ключевым компонентом борьбы за упрочение международного правосудия является обеспечение непрерывного, беспристрастного и справедливого процесса расследований и уголовного преследования в отношении тех, кто обвиняется в совершении тяжких международных преступлений. |
| Providing midwife care during natural childbirth in general and specialist hospitals and in the delivery rooms available in some primary health-care centres in remote areas. | З. Обеспечение акушерского обслуживания во время естественных родов в больницах общего профиля и специализированных больницах, а также в родильных залах, имеющихся в некоторых центрах первичной медико-санитарной помощи в отдаленных районах. |