Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
It recommended legislative changes including: clarification of the grounds for public need; ensuring stakeholder participation; providing adequate compensation; and ensuring access for NGOs to challenge unlawful acts by administrative bodies. Они рекомендовали внести в законодательство поправки, включающие: уточнение понятия "общественные нужды"; обеспечение участия заинтересованных сторон; предоставление адекватной компенсации; и обеспечение НПО возможности оспаривать противоправные действия административных органов.
Ensuring access to legal identity for all persons was an important first step in promoting peaceful and inclusive societies, providing access to justice for all, and building effective and accountable institutions. Обеспечение доступа к правосубъектности для всех лиц является важным первым шагом к поощрению формирования мирных и инклюзивных обществ, предоставлению доступа к правосудию для всех и формированию эффективных и подотчетных институтов.
These norms aim at contributing to the professionalization of the evaluation function and at providing guidance to evaluation offices in preparing their evaluation policies and other aspects of their operations. Эти нормы направлены на обеспечение профессионального подхода к функции оценки, а также выступают в качестве руководящих принципов в работе подразделений по оценке, когда речь идет о подготовке оценочных стратегий и выполнении других функций этих подразделений.
Under international human rights law, States should progressively ensure all economic, social and cultural rights including the right to social security, for all individuals within their territories, providing specific protection for disadvantaged and vulnerable individuals and groups. В соответствии с положениями международного права прав человека государства должны постепенно обеспечить все экономические, социальные и культурные права, включая право на социальное обеспечение, для всех лиц, находящихся на их территории, предоставляя особую защиту для обездоленных и уязвимых лиц и групп.
Mali acknowledged that the long term challenges were implementing the appropriate coordination structures, providing continuous training for personnel and ensuring decision makers understood the importance of this work and that the necessary financial resources were made available for implementing standard procedures for managing munitions. Как признала Мали, к числу долгосрочных задач относятся внедрение соответствующих механизмов координации, налаживание постоянной подготовки персонала и обеспечение осознания директивными работниками важности такой работы; кроме того, уже выделены необходимые финансовые ресурсы на внедрение стандартных процедур управления боеприпасами.
155.161 Continue strengthening the application of the Anti-Terrorism Proclamation, providing education in human rights for those charged with enforcing the law (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 155.161 продолжить повышение эффективности выполнения Постановления о борьбе с терроризмом путем организации обучения в области прав человека для лиц, ответственных за обеспечение соблюдения законов (Венесуэла (Боливарианская Республика));
inter alia, by providing adequate resources for disaster risk reduction, including investment in disaster preparedness, and by working towards building back better in all phases from relief to development, в частности путем выделения надлежащих ресурсов на уменьшение опасности бедствий, включая инвестиции в обеспечение готовности к бедствиям, и восстановления по принципу «строить лучше, чем было» на всех этапах реагирования - от оказания чрезвычайной помощи до развития,
Probation Trusts (which are responsible for overseeing offenders released from prison on licence, and those offenders on community sentences) must show that they are providing appropriate provision to allow women to complete their sentence and to reduce the likelihood of further offending. Трастовые фонды для условно освобожденных (которые отвечают за надзор за преступниками, освобожденными из тюрьмы условно, и преступниками, приговоренными к общественным работам) должны показать, что они представляют соответствующее обеспечение, позволяющее женщинам отбыть наказание и снизить вероятность дальнейших правонарушений.
Among the policy's main objectives are improving accessibility to mental rehabilitation programmes; decentralizing services for medical and psychological health; and providing sufficient financial support to the mental health sector. Основными задачами являются улучшение доступности программ реабилитации в области психического здоровья; децентрализация услуг по предоставлению медицинской и психологической помощи, а также обеспечение надлежащего финансирования для поддержки мероприятий по охране психического здоровья.
The principal, the domestic software firm located in country A, owns the proprietary rights to the software being developed and is simply paying the supplier in country C a fee for providing the service. Головная структура - отечественная фирма по производству программного обеспечения, расположенная в стране А, - владеет правами собственности на разрабатываемое программное обеспечение и просто платит поставщику в стране С предоставляемые услуги.
The policy objectives include providing full enrolment opportunity to all children of the age 6 up to 16 on an equitable basis and achieve 100% transition rate of all children in year six to year seven by 2015. Стратегические задачи включают обеспечение полного охвата услугами школьного образования всех детей в возрасте от шести до пятнадцати лет и достижение к 2015 году стопроцентного показателя перехода всех детей из шестого класса в следующий, седьмой класс.
Empowerment must be a primary and stated goal of such a process, through providing a participatory learning process that helps people to analyse local problems and develop solutions that use and promote rights. Расширение прав и возможностей должно рассматриваться в качестве основной заявленной цели такого процесса через обеспечение процесса обучения с широким участием, в рамках которого люди могут изучить имеющиеся проблемы и найти решения, опирающиеся на права человека.
Efforts under way to regulate migrant holding centres (paras. 195 to 199 of the replies) included improving conditions at migrant holding centres, implementing geo-localization systems, and providing medical care to women and children. Принимаются меры по регламентированию деятельности центров содержания мигрантов (пункты 195 - 199 ответов на вопросы), включая улучшение условий в этих центрах, внедрение систем геолокализации и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и детей.
The present draft recommendation on "Crisis management in regulatory systems" is the first in the series of recommendations aimed at providing specific guidance on how to implement each of the main functions of the risk management process. Настоящий проект рекомендации по "Кризисному управлению в системах нормативного регулирования" является первым в серии рекомендаций, направленных на обеспечение конкретного руководства по осуществлению каждой из основных функций процесса управления рисками.
This primarily has to do with providing the population with clean drinking water, the development of the social infrastructure, improving preventive and medical services, and stimulating employment and income growth. В первую очередь имеется в виду обеспечение населения чистой питьевой водой, развитие социальной инфраструктуры и повышение качества профилактических и лечебных услуг, создание условий для занятости и роста доходов населения.
Training health personnel in adequate numbers and ensuring their even distribution is a must in order to ensure appropriate national capacity to tackle NCDs in order to achieve universal coverage, especially through primary health care and social-protection mechanisms aimed at providing access to health services for all. Подготовка медицинского персонала в достаточном количестве и обеспечение его равномерного распределения являются обязательными условиями для создания соответствующего национального потенциала для борьбы с НИЗ в целях достижения всеобщего охвата, особенно на основе первичной медико-санитарной помощи и механизмов социальной защиты, направленных на обеспечение доступа к медицинским услугам для всех.
An increasingly important part of the Office's field work includes assisting in the design of the human rights components in United Nations peace operations and providing advice once they are formed. Все более важной составляющей работы, выполняемой Управлением Верховного комиссара на местах, является содействие в проектировании правозащитных компонентов операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и консультативное обеспечение этих компонентов по их создании.
(c) Mobilizing and providing significant new and additional financial resources from all sources for sustainable forest management to and in developing countries; с) мобилизация и обеспечение значительных новых дополнительных финансовых ресурсов из всех источников для устойчивого лесоводства в интересах развивающихся стран и в развивающихся странах;
The Committee emphasizes that the Executive Directorate's mandate flows from that of the Committee and reaffirms that it has the sole responsibility for providing policy guidance to the Executive Directorate. Комитет подчеркивает, что мандат Исполнительного директората вытекает из мандата Комитета, и подтверждает, что он несет исключительную ответственность за обеспечение директивного руководства Исполнительного директората.
The Security Council reiterates that ensuring humanitarian access to all Somalis in need and providing guarantees for the safety and security of aid workers is an immediate priority and obligation of the TFIs. Совет Безопасности вновь отмечает, что обеспечение гуманитарного доступа ко всем нуждающимся сомалийцам и обеспечение гарантий безопасности сотрудников по оказанию помощи входит в число ближайших задач и обязанностей ПФИ.
(c) Implementing the partnership agenda of the Commission and providing support on major initiatives of the Commission; с) осуществление партнерской повестки дня Комиссии и обеспечение поддержки крупных инициатив Комиссии;
As a 2003 Canadian working paper had noted, the contribution of nuclear disarmament NGOs was key in nurturing public concern and political will, advancing global norms, enhancing transparency, monitoring compliance, framing public understanding and providing expert analysis. Как отмечалось в канадском рабочем документе 2003 года, НПО, выступающие за ядерное разоружение, вносят решающий вклад в формирование общественной позиции и усиление политической воли, продвижение глобальных норм, повышение уровня транспарентности, контроль над соблюдением, формирование понимания со стороны общественности и обеспечение профессиональной экспертизы.
Such follow-up action includes providing guidance on prevention and remedial measures to be put in place in a field mission, administrative action such as repatriation as well as disciplinary action such as termination of a staff contract. Такая последующая деятельность включает обеспечение руководства в отношении профилактических мер и мер по исправлению положения в районе действия миссии, административные меры, такие, как репатриация, а также дисциплинарные меры, такие, как прекращение контракта сотрудника.
The plan consists of a large number of draft projects aimed at promoting public awareness of the topic, providing support to victims and informing the public at large and securing its participation. Данный план включает многочисленные предложения проектов, направленных на привлечение общественности к проблематике, поддержку жертв, а также информирование населения и обеспечение его участия.
What is particularly important for the facilitation of social participation by children and adolescents is to guarantee immigrant children an active bilingual identity by providing them with instruction in their mother tongue and in Finnish or Swedish, nationwide and on an equal basis. Для облегчения участия детей и подростков в жизни общества весьма важным является обеспечение детей-иммигрантов активной двуязычной идентичностью посредством предоставления им обучения на родном языке, а также на финском или на шведском языках в масштабах всей страны и на основе равенства.