Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
They have to be addressed to the requirements of specific sectors, such as increasing life expectancy, providing nutrition, reducing child mortality or expanding literacy, primary education and protecting school enrolment, etc. Ее необходимо было ориентировать на потребности конкретных секторов, таких, как увеличение продолжительности жизни, обеспечение полноценного питания, снижение младенческой смертности или повышение уровня грамотности, начальное образование и обеспечение приема в школу и т.д.
(a) Implementation of tourism policies and regulations aiming at the adoption of quality and environmental standards in tourist establishments and providing an incentive scheme for small and medium-sized enterprises; а) осуществление политики и регламентационных мер в области туризма с целью обеспечения принятия стандартов туристическими предприятиями, касающихся качества и окружающей среды, и обеспечение стимулов для малых и средних предприятий;
Support services for the former include the development of viable projects for greenhouse gas emission reductions in developing countries and economies in transition, providing sustainable development benefits at the national level in addition to contributing to global environmental efforts to mitigate climate change. В диапазон услуг по содействию применению первого из упомянутых подходов входят разработка устойчивых проектов по сокращению выбросов парниковых газов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, обеспечение устойчивых выгод в области развития на национальном уровне в дополнение к осуществлению глобальных природоохранных мероприятий по смягчению последствий изменения климата.
Elder neglect is subdivided into active and passive forms: (a) active neglect, where the other person refuses or fails to uphold an expected or legal caregiving obligation, such as providing food, medication, or shelter. Пренебрежение интересами пожилых людей подразделяется на активную и пассивную формы: а) активное пренебрежение - это когда другой человек отказывается или не выполняет ожидаемую или юридическую обязанность по уходу, как, например, обеспечение питания, медикаментов или жилья.
Organized under the Prime Ministry, KSGM aims at conducting activities to protect and improve women's human rights, strengthening women's status in social, economic and political life and providing women with equal access to rights, opportunities and facilities. Организованное при премьер-министре, ГУЖ занимается деятельностью, направленной на защиту и расширение прав женщин, укрепление их позиций в социальной, экономической и политической жизни, а также обеспечение женщинам равного доступа к правам, возможностям и благоприятным условиям.
The decision of the Security Council to extend the service of the judges until 31 December 2008 has greatly contributed to providing the Tribunal with the continuity and stability necessary for the efficient and effective planning and conduct of trials. Решение Совета Безопасности продлить срок службы судей до 31 декабря 2008 года внесло большой вклад в обеспечение преемственности и стабильности в Трибунале, которые необходимы для действенного и эффективного планирования и проведения разбирательств.
Among the document's other main objectives are providing opportunities to and taking advantage of the talents of women from ethnic minorities; preventing and combating violence against women; and making fundamental improvements in the position of women worldwide. В числе главных целей, изложенных в этом документе, следует назвать обеспечение возможностей для раскрытия и использования талантов женщин из числа представителей этнических меньшинств; предотвращение насилия и борьбу с насилием в отношении женщин; и коренное изменение положения женщин во всем мире.
According to HRN-ALRC, Japan has not fulfilled its minimum core obligation of economic, social and cultural rights, such as providing essential food, essential primary health care and basic housing. По информации ПЧП/АЦПИ, Япония не выполняет свои минимальные базовые обязательства в области экономических, социальных и культурных прав, такие, как обеспечение основными продуктами питания, предоставление базовых услуг в области здравоохранения и жилья.
The project involves constructing 17 new court buildings, making major repairs and technical renovations to many others, providing the Constitutional Court and Supreme Court with the latest equipment and funding various other activities. В соответствии с Проектом предусмотрено строительство 17 новых зданий судов, а также капитальный ремонт многих других, их техническое усовершенствование, обеспечение Конституционного и Верховного Судов самым современным оборудованием и финансирование других мероприятий.
The Forensic Medical Service is responsible, among other things, for providing technical and scientific advice to courts and investigative bodies throughout Chile in forensic medicine and science and other areas within its competence. Судебно-медицинская служба - орган, которому, в частности, поручено научно-техническое обеспечение судебно-следственных органов на всей территории страны в вопросах судебной медицины, криминалистики и в других вопросах, относящихся к ее компетенции.
Allocating targeted financial resources for the development of materials, testing proposed culturally appropriate curricula, teaching indigenous languages, providing support for training and incentives for teachers in rural schools and developing education programmes in cooperation with indigenous peoples are also effective initiatives. Целевое выделение средств на разработку материалов, проверка предлагаемых учебных программ, учитывающих культурные особенности, преподавание языков коренных народов, обеспечение поддержки обучения и поощрения учителей сельских школ, а также разработка учебных программ в сотрудничестве с коренными народами тоже являются действенными инициативами.
Instead, it singles out basic functions of paper-based form requirements, with a view to providing criteria which, once they are met by data messages, enable such data messages to enjoy the same level of legal recognition as corresponding paper documents performing the same function. Вместо этого в ней выделены основные функции, на обеспечение которых направлены требования в отношении представления документов в бумажной форме, с тем чтобы указать критерии, при соблюдении которых сообщения данных могут пользоваться той же степенью юридического признания, что и выполняющие аналогичные функции бумажные документы.
Australia, through the international security force logistic capability, has provided UNMIT with short notice rations support, and is currently providing medical support to UNMIT that should soon be formalized under letter-of-assist arrangements. Австралия, действуя через посредство международных сил безопасности, оказывала ИМООНТ поддержку в плане предоставления помощи в сжатые сроки и в настоящее время оказывает медицинское обеспечение для ИМООНТ, которое должно быть в ближайшее время официально оформлено в рамках соглашения об оказании помощи.
Administrative Services is responsible for planning, coordinating and providing administrative services in support of the logistics and technical services provided to AMISOM, as well as for the operation of the new United Nations logistics support office. Административная служба отвечает за планирование, координацию и предоставление административных услуг в поддержку материально-технического и технического обслуживания АМИСОМ, а также за обеспечение функционирования новой структурной единицы Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению.
It is our firm belief that our main priorities must be providing targeted economic aid to Afghanistan, building and moulding economic and social infrastructure, ensuring employment opportunities and resolving the acute problem of combating poverty. По нашему твердому убеждению, основным приоритетом должно стать оказание целенаправленной экономической помощи Афганистану, строительство и формирование экономической и социальной инфраструктуры, обеспечение занятости населения, решение острейших проблем борьбы с бедностью.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights made an important contribution to ensuring the success of the Review Conference, for example by providing support for the preparatory process. Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций вносит важный вклад в обеспечение успеха Конференции по обзору Дурбанского процесса, например, оказывая помощь в рамках подготовительного процесса.
The state is responsible for providing basic services such as food, health care, education and housing; in return for their labor, workers are paid a small amount of remuneration in cash or coupons to cover items such as supplementary food, clothes and furniture. Государство отвечает за оказание таких основных услуг, как обеспечение продовольствием, охрана здоровья, образование и предоставление жилья; за свой труд взамен трудящиеся получают небольшое вознаграждение наличными или купонами на приобретение таких товаров, как дополнительное продовольствие, одежда и мебель.
In the area of working life, article 3 of the Federal Equality Act took an asymmetric interpretation of discrimination by expressly providing that "appropriate steps" aimed at promoting de facto equality between men and women did not constitute discrimination. В производственной сфере статья З Федерального закона о равенстве построена на асимметричной интерпретации дискриминации, и в ней четко предусматривается, что "надлежащие меры", направленные на обеспечение реального равенства мужчин и женщин, не являются формой дискриминации.
Requests for UNIFEM assistance to maintain and implement positive action for women's political participation continue to grow, with UNIFEM providing support in 23 countries in 2005, including in 10 post-conflict countries. Продолжает расти число просьб к ЮНИФЕМ о содействии в принятии позитивных мер, направленных на обеспечение участия женщин в политической жизни: в 2005 году ЮНИФЕМ оказал поддержку усилиям в этой области в 23 странах, в том числе в 10 странах, вышедших из конфликта.
The importance of national ownership for achieving a sustainable reduction of risk levels was highlighted as part of a UNDP review in 2004, providing recommendations for strengthening institutional and legislative systems for disaster reduction. Важность национальной ответственности за обеспечение устойчивого снижения уровней опасности подчеркивалась в рамках проведенного ПРООН в 2004 году обзора, в котором содержались рекомендации по укреплению институциональных и правовых основ уменьшения опасности бедствий.
The Logistics Officer will be responsible for providing the effective and timely planning, oversight, management and coordination of logistical support operations, and for ensuring the effective and timely provision and coordination of diverse logistical support requirements. Сотрудник по материально-техническому снабжению будет отвечать за обеспечение эффективного и своевременного планирования, контроля и управления и координацию деятельности в области материально-технического снабжения, а также за эффективное и своевременное представление различных требований в отношении обеспечения материально-технической поддержки и координацию их соблюдения.
This function will involve a significant number and variety of activities, including organizing the archives and records, coordinating with information centres, providing access, and managing the archives and records in terms of their primary and secondary values. Эта функция будет связана с многочисленными и разнообразными видами деятельности, включая организацию архивов и документации, координацию с информационными центрами, обеспечение доступа и ведение архивов и документации с точки зрения их первостепенной и второстепенной ценности.
Recognizing that there are financial costs associated with providing adequate security, the Department continues to promote and refine its efforts to ensure, from the outset, the mainstreaming of security costs within programmes and activities. Признавая, что обеспечение надлежащего уровня безопасности сопряжено с соответствующими расходами, Департамент продолжает принимать и совершенствовать меры с той целью, чтобы с самого начала учитывать расходы на обеспечение безопасности в деятельности по программам и мероприятиям.
Now, comprising 1,600 United Nations uniformed security personnel, the Division is responsible for providing a secure and safe environment for delegates, personnel and visitors at United Nations Headquarters, offices away from Headquarters and the regional commissions, as well as the Tribunals. В настоящее время этот отдел, в котором работают 1600 охранников Организации Объединенных Наций, отвечает за обеспечение охраны и безопасности делегатов, сотрудников и посетителей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях, а также в трибуналах.
It should have the objective of providing a comprehensive mapping of religious communities, their situations and the challenges affecting them, and it should be carried out in consultation with and the voluntary participation of minorities; Целью такой деятельности должно быть обеспечение всестороннего картирования религиозных меньшинств, их положения и проблем, затрагивающих их, и она должна проводиться по согласованию с меньшинствами и при их добровольном участии.