The plan will also focus on providing clean water for industry and for people in both cities and villages. |
План также предусматривает обеспечение чистой водой предприятий и людей как в городах, так и в сельской местности. |
The reform is aimed at providing more participation and more democracy for the whole of Kosovo. |
Реформа направлена на обеспечение более широкого участия и большей демократии для всего Косово. |
The province is responsible for providing child protection services to all residents of New Brunswick, including those living on Indian reserves. |
Власти провинции отвечают за обеспечение защиты всех детей в Нью-Брансуике, включая детей, проживающих на территории резерваций. |
The technical result of the claimed device consists in providing the possibility of controlling a lock from both sides of a door. |
Техническим результатом заявленного устройства является обеспечение возможности управления замком с обеих сторон двери. |
The focus then moved to providing logistical support and transit for operations and offices in Afghanistan. |
Затем внимание было переключено на обеспечение материально-технической поддержки и переброску сил и средств для операций и отделений на территории Афганистана. |
The technical advantages consist in improving the design, extending the functional possibilities and providing the option of creating three-dimensional revolving photographs of the results of fittings. |
Технические преимущества: усовершенствование конструкции, расширение функциональных возможностей, обеспечение возможности создавать трехмерные поворотные фотоснимки результатов примерок. |
Its key aim of providing international protection to refugees remains as relevant now as it was in 1950. |
Его главная задача - обеспечение международной защиты беженцев - сегодня столь же актуальна, как и в 1950 году. |
The technical result consists in providing various methods for identifying users individually and in combination using one communication device. |
Техническим результатом является обеспечение различных способов идентификации пользователей по отдельности и в комбинации при использовании одного устройства связи. |
Moreover, refugees and internally displaced persons often include government workers, teachers and others responsible for providing basic services. |
Кроме того, в число беженцев и вынужденных переселенцев во многих случаях входят правительственные чиновники, учителя и лица, ответственные за обеспечение базовых услуг. |
Facilitators should be responsible for providing a safe and appropriate environment for the restorative process. |
Посредники должны нести ответственность за обеспечение безопасных и надлежащих условий для проведения реституционного процесса. |
The develop a database on health risks of exposure to agrochemicals should be supported, including by providing access to internationally available databases... |
Необходимо поддержать инициативу по разработке базы данных о факторах риска для здоровья человека, связанных с воздействием сельскохозяйственных химикатов, включая обеспечение доступа к имеющимся международным базам данных... |
Policies aimed at providing modern energy services to rural areas should also take into careful consideration the generation of concomitant income-generating activities. |
В стратегиях, направленных на обеспечение сельских районов современными услугами по энергоснабжению, должна также обязательно учитываться необходимость организации соответствующей приносящей доход деятельности. |
The organizers are responsible for providing premises for the workshop and booking hotels for participants. |
Организаторы несут ответственность за обеспечение помещений для проведения рабочего совещания и резервирование мест в гостиницах для участников. |
The related cost in providing health coverage for retirees has increased many times due to soaring medical costs and increases in utilization of services. |
Из-за резкого роста стоимости медицинских услуг и расширения пользования этими услугами многократно возросли соответствующие расходы на обеспечение медицинского страхования пенсионеров. |
Farmers also have difficulties providing collateral owing to legal and regulatory restrictions; lack of proper title over their land; and social factors. |
Аграриям также трудно предоставить обеспечение в силу ограничений, предусмотренных в законодательстве и подзаконных актах, отсутствия надлежащего права собственности на свою землю, а также социальных факторов. |
These measures include the creation of business centres, providing access to microcredit and enabling SMEs to access government contracts. |
Эти меры включают в себя создание бизнес-центров, обеспечение доступа к микрокредиту и предоставление МСП возможности доступа к государственным контрактам. |
The Guam Power Authority, an autonomous agency of the Government of Guam, is responsible for providing electricity throughout the island. |
Гуамское управление электроснабжения представляет собой автономное ведомство правительства Гуама и отвечает за обеспечение электричеством всего острова. |
Facility and information technology services will be aimed at providing required levels of support in conjunction with planned strategies and activities. |
Обслуживание помещений и информационные услуги будут направлены на обеспечение необходимого уровня поддержки в связи с осуществлением планируемых стратегий и видов деятельности. |
Nearly one third of the health budget of central government and the state government is spent on providing drugs free of cost. |
На бесплатное обеспечение этими лекарствами расходуется почти треть бюджета здравоохранения центрального правительства и правительств штатов. |
International organizations are constituted by member States, and their secretariats have the responsibility for providing services to them. |
Международные организации состоят из государств-членов, и их секретариаты отвечают за обеспечение их обслуживания. |
Civilian police are deployed in several non-policing roles, such as guarding prisons, protecting dignitaries, providing security, performing customs duties and other administrative functions. |
В ряде случаев сотрудники гражданской полиции выполняют неполицейские функции, такие, как охрана тюрем, защита видных деятелей, обеспечение безопасности, осуществление таможенных функций и других административных функций. |
The prime responsibility for providing protection and solutions falls upon State authorities and all those who bear weapons. |
Основная ответственность за обеспечение защиты и принятие и выполнение надлежащих решений лежит на государственных властях и на всех тех, кто взял в руки оружие. |
Projects in Africa aim at providing renewable energy sources and energy efficiency. |
Проекты в Африке направлены на обеспечение возобновляемых источников энергии и энергоэффективности. |
Therefore, reversing this trend and providing protection for adolescent girls is of critical importance. |
Поэтому преодоление этой тенденции и обеспечение защиты для девушек-подростков является задачей исключительной важности. |
Upgrading the network of 365 UN depository libraries in all regions and providing stronger linkages among them. |
Расширение сети, состоящей из 365 библиотек-хранилищ Организации Объединенных Наций во всех регионах мира и обеспечение более тесных связей между ними. |