Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
It was also agreed that the notice system should be aimed at providing protection for the grantor, but also for third parties. Было также решено, что система уведомления должна быть направлена на обеспечение защиты лица, предоставляющего право, а также третьих сторон.
To this effect, we are considering a pilot project aimed at providing Afghan farmers with alternative crops to the poppy fields. В связи с этим мы сейчас изучаем опытный проект, направленный на обеспечение афганских фермеров альтернативными культурами, с тем чтобы они прекратили выращивание мака.
Recognizing that the responsibility for providing security and law and order throughout the country resides with the Afghan themselves, признавая, что ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка на всей территории страны лежит на самих афганцах,
Its counterpart, a capital expenditure, is the cost of developing or providing non-consumable parts for the product or system. Им сопутствуют капитальные затраты, или КЗ, - расходы на разработку или обеспечение нерасходуемых компонентов продукта или системы.
Secondly, the Group will also seek to ensure that political parties, movements and groups are independent from economic powers by means of providing equal access to communication media. Второе, Группа Рио будет также стремиться к обеспечению того, чтобы политические партии, движения и группы были независимы от экономической власти, имея в виду обеспечение равного доступа к средствам массовой информации.
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики.
Fourthly, demining operations should be supplemented with rehabilitation programmes, such as those providing artificial limbs to mine victims and affording them job opportunities closer to their homes. В-четвертых, операции по разминированию должны сопровождаться реабилитационными программами, как то - обеспечение протезами пострадавших и предоставление им рабочих мест вблизи от их местожительства.
The Education Division of the Ministry of Education is responsible for monitoring and providing educational services within the State sector. Отдел образования министерства образования отвечает за мониторинг и обеспечение учебных услуг в рамках государственного сектора.
We are also grateful to the United Nations agencies, programmes and funds for their assistance, in particular in providing basic social services. Мы также признательны специализированным учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций за их помощь, в частности за обеспечение основных видов социального обслуживания.
The project is among the first of its kind in the Sami lands and focuses primarily on building networks and providing training in skills and leadership. Этот проект является одним из первых проектов такого рода в районе проживания саами и направлен в первую очередь на создание сетей и обеспечение подготовки в отношении навыков общественной деятельности и руководства.
Drinking water: The Tenth Plan accords the budget priority to providing all habitations with sustainable and stipulated supply of drinking water. В бюджете 10-го Пятилетнего плана в качестве приоритетной задачи определено обеспечение всех жилищ устойчивым снабжением питьевой водой по договорной цене.
Certain agencies and NGOs contributing to providing some measure of protection to the displaced and drawing attention to abuses have been harassed by the authorities. Отдельные учреждения и НПО, которые вносят свой вклад в обеспечение некоторого уровня защиты перемещенных лиц и привлекают внимание к нарушениям, подвергаются преследованиям со стороны властей.
This unit is responsible for providing satellite communications and information technology, emergency power generation and technical support to courtroom proceedings, as well as for plenary and other meetings. Эта группа отвечает за обеспечение спутниковой связи и внедрение информационной технологии, аварийное электроснабжение и техническое обслуживание судебных, пленарных и прочих заседаний.
(e) Practical and concrete, providing opportunities for conflicting parties to work together; ё) практичность и конкретность и обеспечение возможностей совместной деятельности конфликтующих сторон;
Again, this authority is inherent in the unique responsibility of the Department of Management for providing strategic guidance in matters relating to human resources and finance. И вновь, это полномочие внутренне присуще уникальной ответственности Департамента по вопросам управления за обеспечение стратегического руководства в связи с вопросами, касающимися людских ресурсов и финансов.
Administrative labour inputs would include manning the telephone helpline, organizing and providing training at possible public workshops or courses and answering written queries. Необходимые административные трудовые затраты будут включать обеспечение работы телефонной линии помощи, организацию и проведение профессиональной подготовки на возможных публичных рабочих совещаниях или курсах, а также представление ответов на письменные запросы.
Australia reported emergence of a robust and competitive energy market, where retailers have begun providing integrated package services, such as energy efficiency and smart metering. Австралия сообщила о создании динамичного и конкурентоспособного энергетического рынка, на котором торговые предприятия приступили к оказанию комплексных услуг, таких, как обеспечение эффективного использования энергии и установка надежных счетчиков.
(c) Client orientation in providing services to the operational components. с) обеспечение ориентации на клиентов при предоставлении услуг оперативным компонентам.
His delegation thanked the Department of Economic and Social Affairs for providing secretariat support for the implementation of the International Year and its coordination within the United Nations system. Его делегация выражает признательность Департаменту по экономическим и социальным вопросам за предоставление секретариатской поддержки проведению этого Международного года и за обеспечение координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The outcome document recognizes Governments' primary responsibility for providing or ensuring access to basic social services for all, and developing sustainable, pro-poor health and education systems. В итоговом документе признается основная ответственность правительств за предоставление или обеспечение доступа к базовым социальным услугам для всех и за создание устойчивых систем здравоохранения и образования в интересах малоимущего населения.
The guidelines will aim at providing policy makers with a tool to assess the different policy options that are currently available for the provision of social housing. Руководящие принципы будут нацелены на обеспечение директивных органов инструментом для оценки различных вариантов политики, используемых в настоящее время для обеспечения социальным жильем.
Immediately after the inauguration, the Government launched a 150-day National Action Plan for, inter alia, rebuilding infrastructure, providing basic services and revitalizing the Liberian economy under GEMAP. Сразу после инаугурации правительство приступило к выполнению 150-дневного национального плана действий, который предусматривает, в частности, восстановление инфраструктуры, обеспечение базового обслуживания и меры по оживлению экономики Либерии в рамках ГЕМАП.
The ICA programme is responsible for providing conference facilities and services for all sessions of the intergovernmental bodies and for workshops. Программа МВОК отвечает за обеспечение условий и услуг по проведению конференций для всех сессий межправительственных органов и для рабочих совещаний.
In view of recent developments, this is a timely opportunity to extend and reconfigure its mandate to respond to this complex situation, including providing security for the channelling of humanitarian assistance. С учетом недавних событий, представляется весьма своевременной возможность продления и реконфигурации их мандата в ответ на эту сложную ситуацию, включая обеспечение безопасности при доставке гуманитарной помощи.
Governments have the primary responsibility for setting and monitoring standards of health care as well as providing health care for all ages. Правительства несут основную ответственность за установление стандартов медико-санитарного обслуживания и за обеспечение их соблюдения, а также за обеспечение медико-санитарного обслуживания людей всех возрастных групп.