Providing full-time work for every woman was declared a goal in Hungary in the 1950s. |
Обеспечение всем женщинам занятости в течение полного рабочего дня в Венгрии было провозглашено в качестве одной из целей правительства еще в 50-е годы. |
Providing vulnerable prisoners with protective custody in response to gang threats can perpetuate gang control. |
Обеспечение защиты уязвимых заключенных за счет их перевода на особый режим содержания перед лицом угроз со стороны преступных группировок может содействовать сохранению контроля таких группировок за тюрьмами. |
Providing a safe and healthy start to all children is important for breaking the inter-generational cycle of malnutrition and poor health which links an infant, adolescent girl and mother. |
Обеспечение безопасного и здорового начального периода жизни для всех детей весьма важно для разрыва переходящей из поколения в поколение цепи таких явлений, как недостаточное питание и плохое здоровье, которой связаны судьбы новорожденных, девочек-подростков и матерей. |
Providing in-service teacher training to 800 teaching and supervisory staff. |
1.70 Обеспечение обучения по программе подготовки преподавателей без отрыва от работы 800 преподавателей и инспекторов. |
Providing basic human services is increasingly difficult for countries crippled by debt and restricted by structural adjustment policies that prioritize loan repayment over social spending. |
Обеспечение основополагающего обслуживания, необходимого людям, становится все более сложной задачей для стран, обремененных задолженностью и ограничиваемых политикой структурной перестройки, в рамках которой погашению долгов уделяется больше внимания, нежели расходам на социальные нужды. |
Providing support through the nutritional supplements that we developed can help patients to increase their energy consumption, in addition to the macro and micronutrients they provide. |
Обеспечение парентеральным питанием при помощи разработанных нами пищевых добавок позволит увеличить уровень потребления энергии у пациентов на фоне дополнительного снабжения организма питательными макро- и микроэлементами. |
Providing timely and authoritative information to the media through the relevant divisions, the Office of the Spokesman of the Secretary-General and through UNICs to meet regional and local audience needs. |
Обеспечение средств массовой информации актуальной и авторитетной информацией через соответствующие отделы, Канцелярию Пресс-секретаря Генерального секретаря и информационные центры Организации Объединенных Наций в целях удовлетворения информационных потребностей и региональной и местной аудиторий. |
Providing access to education and training for indigenous Fijians and Rotumans so that they may achieve parity with other ethnic communities in the professional and technical fields. |
обеспечение доступа к образованию и профессиональной подготовке для коренных фиджийцев и ротуманцев для достижения равенства с другими этническими общинами в профессиональных и технических областях. |
Providing sanitary materials is a specific priority, considering its serious impact on women's dignity, security, health, protection and girls' access to education. |
В целом, обеспечение конструктивного участия женщин в различных процессах и расширение их прав и возможностей по-прежнему является сложной задачей. |
Providing security for its citizens is a fundamental obligation of the State and all necessary assistance should be given to the State to ensure it is able to discharge this obligation. |
Обеспечение безопасности граждан является важнейшей обязанностью государства, и в выполнении этой задачи ему должна оказываться любая необходимая помощь. |
Providing HIV-infected people with access to up-to-date diagnostics and treatment is the most important outcome of the project realization. |
Важнейшим достижением проекта стало обеспечение доступа людей, живущих с ВИЧ/СПИД (ЛЖВС), к современным диагностике и лечению ВИЧ-инфекции. |
Providing timely and quality photo coverage of major events and activities at Headquarters and ensuring access to the widest possible range of still images illustrating the work of the United Nations in the field remained a key goal for the Department during the reporting period. |
В течение отчетного периода основной целью Департамента было продолжение своевременного обеспечения качественных фотографий с основных мероприятий и событий в Центральных учреждениях и обеспечение самого широкого доступа к фотоснимкам о работе Организации Объединенных Наций на местах. |
Providing ground rules and incentives for the diverse set of actors - and enabling them to apply their respective strengths - will be critical to the successful implementation of a post-2015 development agenda. |
Для успешного осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года решающее значение будут иметь определение базовых процедур и обеспечение стимулов для разнообразного по составу контингента участников процесса и создание для них возможностей использовать свои сравнительные преимущества. |
Providing an economic environment that generates all the jobs necessary to employ all those seeking work, while at the same time meeting other macro-objectives, including productivity growth and low inflation, has been a central challenge for Governments. |
Формирование таких экономических условий, которые позволяют создавать необходимые рабочие места для предоставления работы всем тем, кто хочет ее получить, и реализация в то же время других макроэкономических целей, включая рост производительности и обеспечение низких темпов инфляции, является одной из главных проблем для правительств. |
Providing the State Duma's Commission for the Promotion of a Political Settlement and Respect for Human Rights in the Chechen Republic with organizational, documentary, information and logistical support. |
Организационное, документационное, информационное, материально-техническое обеспечение деятельности Комиссии Государственной думы Федерального собрания Российской Федерации по содействию политическому урегулированию и соблюдению прав человека в Чеченской Республике. |
Providing the institutional space in which successful partnerships can grow, while those that fail to meet the challenges are eliminated, thus promoting an evolutionary process, necessitates an open attitude towards experimentation. |
Обеспечение организационных условий, способствующих развитию успешных партнерств и устранению тех партнерств, которые не в состоянии самостоятельно справиться с трудностями, что способствует, таким образом, процессу эволюции, требует постоянной готовности к экспериментированию. |
Providing an entry point to the new programme which encompasses TrainForTrade, Port Management and the Distance Learning Platform; |
обеспечение доступа к новой программе, охватывающей "Трейнфортрейд" "Управление портовым хозяйством" и платформу для дистанционного обучения; |
Providing protection for refugees and internally displaced persons and continuing to disseminate international standards such as the Guiding Principles on Internal Displacement; |
обеспечение защиты беженцев и вынужденных переселенцев и продолжение распространения международных стандартов, таких, как Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны; |
Providing primary education for the 130 million children in developing countries who do not now enjoy it would add an estimated $7 billion a year to educational costs, over a 10-year period. |
Обеспечение начального образования для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые сейчас не посещают школу, потребует увеличения расходов на образование примерно на 7 млрд. долл. США в год в течение десятилетнего периода. |
Providing financial support to Strategic Approach activities through channels such as the Quick Start Programme Trust Fund may also be seen as offering less control and scope for influence in view of the involvement of various stakeholders. |
Обеспечение финансовой поддержки этой деятельности по таким каналам, как Целевой фонд Программы ускоренного "запуска", может также восприниматься как практика, дающая меньше возможностей для осуществления контроля за процессом вовлечения различных заинтересованных субъектов и для оказания влияния на этот процесс. |
Providing an enabling legislative framework can also facilitate spontaneous circular migration, e.g. through dual citizenship, facilitated re-entry, absence from the host country without loss of residency rights, and portability of pensions and social rights. |
Обеспечение наличия благоприятствующей законодательной базы также может способствовать расширению спонтанной циклической миграции, в частности тех случаях, когда допускается двойное гражданство, вводятся упрощенные процедуры возвращения в страну, отсутствие в принимающей стране не ведет к утрате прав на жительство и имеется возможность перевода пенсионных и социальных прав. |
Providing a level playing field for candidates has been a permanent concern since last year's presidential election and is a particularly difficult undertaking this year in a competition involving 5,800 candidates. |
Обеспечение равных условий для всех кандидатов оставалось нашей главной заботой в течение всего времени после проведения президентских выборов в прошлом году и представляется особенно трудной задачей в этом году в условиях участия в предвыборной борьбе более 5800 кандидатов. |
Providing guidance through working groups on technical issues to help partners resolve differences and reach consensus, allowing the PCFV to effectively communicate to policymakers in individual countries; and |
Обеспечение через рабочие группы технической поддержки, направленной на разрешение разногласий и достижение консенсуса между партнерами. |
Providing a framework for process quality assessment and improvement - If a benchmarking approach to process quality assessment is to be successful, it is necessary to standardise processes as much as possible. |
Обеспечение основы для оценки и повышения качества: залогом успешного применения подхода эталонного сравнения (бенчмаркинга) для оценки качества процесса является максимальная по возможности стандартизация процессов. |
(c) Providing training for women's groups in negotiating and group-development skills and support for their organizations; |
с) обеспечение подготовки женских групп по вопросам проведения переговоров и обучения навыкам создания групп и поддержки их организаций; |