Providing an integrated approach to both types of issues will improve opportunities for development and will help ensure that small arms interventions are more effective and sustainable. |
Обеспечение комплексного подхода к рассмотрению обеих групп вопросов приведет к улучшению перспектив в области развития и поможет создать более эффективную и устойчивую основу для осуществления мер в отношении стрелкового оружия. |
Providing more equitable and secure access to land by the poor and landless usually requires changes in national policies and legislation as well as in local institutions. |
Обеспечение бедному и безземельному населению более справедливого и гарантированного доступа к земле, как правило, требует изменений в национальных стратегиях и законодательстве, а также в порядке функционирования местных институтов8. |
Providing experience and information to headquarters for incorporation into the Centre's policy and work programme; |
е) обеспечение штаб-квартиры сведениями об имеющемся опыте и соответствующей информацией для учета их в политике и программе работы Центра; |
Providing a forum where less efficient producers can meet with highly efficient ones to explore possibilities for cooperation and relocation of production; |
обеспечение форума, на котором менее эффективные производители могли бы встречаться с высокоэффективными производителями в целях изучения возможностей для сотрудничества и перенесения производства; |
Providing deeper and broader debt relief more rapidly would more than double the cost of the HIPC initiative. |
Более оперативное обеспечение более глубокого и более широкомасштабного облегчения бремени задолженности приведет к более чем двойному увеличению расходов на инициативу в отношении БСКЗ. |
Providing access to quality health care, including preventive health, will depend importantly on well-trained and motivated rural health workers. |
Обеспечение доступа к качественным услугам здравоохранения, в том числе к профилактической медицине, будет зависеть, что очень важно, от наличия хорошо подготовленных в профессиональном отношении и мотивированных работников здравоохранения на селе. |
Providing access to affordable and safe drinking water, sanitation, electricity, transportation and communications for slum dwellers is also essential. |
Существенно важное значение имеет также обеспечение обитателям трущоб доступа к чистой питьевой воде по приемлемым ценам, системам канализации, электроснабжению, транспорту и связи. |
Providing children with adequate nutrition, resources and education are but a few of the steps which need to be taken. |
Одной из многочисленных мер, которые требуется принять в этой связи, является обеспечение надлежащего питания, ресурсов и образования, необходимых для воспитания детей и ухода за ними. |
Providing access to energy is an important means of addressing poverty since it permits the initiation of productive activities that, in turn, generate employment and income. |
Важное значение в решении проблемы нищеты имеет обеспечение доступа к электроэнергии, наличие которого позволяет организовать производственную деятельность, которая в свою очередь служит основой для создания рабочих мест и получения дохода. |
(c) Providing physical access to international markets (i.e. adequate transport infrastructure and services); |
с) обеспечение физического доступа к международным рынкам (т.е. обеспечение надлежащей транспортной инфраструктуры и соответствующих услуг); |
Providing adequate means of implementation, including secured and predictable financial resources, capacity-building and access to environmentally sound technologies |
обеспечение адекватных средств осуществления, включая гарантированные и предсказуемые финансовые ресурсы, укрепление потенциала и обеспечение доступа к экологически безопасным технологиям; |
The year 2010 saw the approval of the special federal programme "Housing" for the period of 2011-2015, which includes a subprogramme "Providing Housing for Young Families". |
В 2010 году утверждена федеральная целевая программа «Жилище» на 2011-2015 годы, включающая подпрограмму «Обеспечение жильем молодых семей». |
Providing a structure for documentation of statistical processes - GSBPM can provide a structure for organizing and storing documentation within an organisation, promoting standardisation and the identification of good practices. |
Обеспечение структуры для документирования статистических процессов: ТМПСИ способна обеспечить структуру для упорядочения и хранения документации в рамках организации, что будет содействовать стандартизации и выявлению эффективной практики. |
Providing social support programmes for vulnerable children, children from poor socio-economic backgrounds and children with disabilities |
обеспечение программ социальной помощи уязвимым детям, детям из малообеспеченных семей и детям-инвалидам; |
(c) Providing library services and maintaining a working collection of materials focusing on the challenging issues faced by the Asia and Pacific region; |
с) обеспечение библиотечного обслуживания и ведение рабочей подборки материалов по серьезным проблемам, стоящим перед Азиатско-Тихоокеанском регионом; |
Providing security and protection of diplomatic facilities, foreign interests and international facilities; |
обеспечение безопасности и охраны дипломатических, иностранных и международных учреждений; |
(b) Providing direction and coordination of budget, accounts, human resources, information technology and documentation/information matters for the Institute; |
Ь) обеспечение руководства и координации бюджета, счетов, людских ресурсов, информационных технологий и вопросов документации/информации в интересах Института; |
(e) Providing an open avenue of communication between the governing board, management and the functions of internal and external audit; |
е) обеспечение открытого канала связи между советом управляющих, руководством и функциями внутренней и внешней ревизии; |
Providing funds to the United Nations regional commissions is also crucial in order to ensure their active contribution to improving road safety in their regions. |
Кроме того, предоставление финансовых средств региональным комиссиям Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для обеспечение их активного участия в деятельности по повышению безопасности дорожного движения в их регионах. |
Providing education for children and ensuring that they are present and occupied in a socially useful manner in an educational context is regarded as a very important aspect of efforts to prevent child neglect and juvenile delinquency. |
Получение детьми образования, обеспечение их пребывания и общественно полезной занятости в образовательной среде рассматривается как важнейшее направление профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних. |
Providing such support systems for pastoralists could prove to be an effective strategy for advancing economic development, enhancing food security, and reducing dependence on food aid in Somalia and elsewhere. |
Обеспечение пасторалистов такими системами поддержки может оказаться эффективной стратегией для ускорения экономического развития, укрепления продовольственной безопасности и уменьшения зависимости от продовольственной помощи в Сомали и других странах. |
(a) Providing secretariat services to the organs of the Authority, including drafting of rules of procedure for the Legal and Technical Commission and the Finance Committee; |
а) обеспечение секретариатского обслуживания органов Органа, включая подготовку правил процедуры для Юридической и технической комиссии и Финансового комитета; |
Providing staff support to, and servicing of the Conference on Disarmament is one of the major functions of the existing Secretariat capacity in the field of disarmament in Geneva. |
Обеспечение кадровой поддержки Конференции по разоружению и ее обслуживания является одной из основных функций существующих в Женеве подразделений Секретариата, занимающихся вопросами разоружения. |
Providing access to decent, safe and productive work to the very large number of the world's unemployed, underemployed and working poor is and remains one of the most daunting policy challenges. |
Одной из сложнейших задач политики было и остается обеспечение доступа к достойной, безопасной и производительной работе для очень большого числа безработных, частично занятых и работающих бедняков. |
Providing accurate and reliable information and data on population and reproductive health issues makes it easier to identify advocacy issues and to develop fact-based and convincing advocacy messages. |
Обеспечение точной и надежной информации и данных по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья облегчает выявление вопросов пропаганды и подготовку фактологических и убедительных пропагандистских заявлений. |