Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
I realize, of course, that UNAMIR's role could only be one of facilitation and that the principal responsibility for providing security and material support for the return of the refugees lies with the Government of Rwanda. Я, конечно, сознаю, что роль МООНПР могла бы ограничиваться лишь оказанием содействия и что главная ответственность за обеспечение безопасности и материальной поддержки возвращения беженцев лежит на правительстве Руанды.
In general, the Agency's infrastructure development efforts were centred on improving or replacing facilities that were unsuitable for one reason or another, or providing additional facilities to accommodate increased needs. В целом принимаемые Агентством меры по развитию инфраструктуры были нацелены на модернизацию или замену объектов, по той или иной причине не соответствовавших предъявляемым требованиям, или обеспечение дополнительных объектов в целях удовлетворения возросших потребностей.
Several delegations noted with appreciation the work of the Lessons Learned Unit of the Department and spoke in favour of providing the Unit with a more regular and predictable source of financing. Ряд делегаций с удовлетворением отметили работу группы по изучению накопленного опыта, функционирующей в Департаменте, и высказались за обеспечение более надежного и предсказуемого источника финансирования деятельности группы.
ICAO established a new Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review, with the responsibility of providing strategic planning and accountability and as an appropriate mechanism for judging the potential value of new and outgoing programmes. ИКАО учредила новое Управление по оценке программ, проведению ревизий и обзору управления, в функции которого входит обеспечение стратегического планирования и отчетности, представляющее собой соответствующий механизм для определения потенциальной ценности новых и текущих программ.
This means providing communities with the opportunities and skills to make informed decisions regarding water supply, sanitation and hygiene problems, to review relevant information and decide on possible solutions and to take responsibility for managing and maintaining these solutions. Это означает обеспечение общинам возможностей и навыков принимать обоснованные решения по проблемам водоснабжения, санитарии и гигиены, изучать соответствующую информацию и определять возможные решения, а также брать на себя ответственность за проведение этих решений в жизнь и их последовательное осуществление.
The region's challenges include achieving a better balance between population growth and its resource base; providing jobs in growing urban areas; increasing awareness of and overcoming obstacles in environmental protection; and improving the status of women. Среди задач региона - достижение более совершенного равновесия между ростом населения и базой ресурсов; обеспечение работой населения растущих городских районов; повышение понимания необходимости защиты окружающей среды и устранение препятствий на этом пути; и улучшение положения женщин.
If the buyer is not provided with real physical collateral (e.g. title to the stocks), the buyer of such options will effectively be providing credit to the option seller. Если покупателю опционов не предоставляется реальное материальное обеспечение (например, документ, дающий право собственности на запасы), то он фактически кредитует продавца опционов.
However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском.
This is the Government's purpose and the source of its legitimacy, together with the discharge of other functions, such as providing public service, guaranteeing participatory democracy, defending territorial independence and integrity and maintaining public order (art. 2 of the Penal Code). Вместе с выполнением других функций, включая предоставление услуг государственными учреждениями, обеспечение представительной демократии, защиту независимости и территориальной целостности страны и поддержание общественного порядка, правительство осуществляет вышеуказанные принципы, опираясь на Конституцию как источник законности (статья 2 Уголовного кодекса Колумбии).
(b) The Field Missions Procurement Service is responsible for providing procurement services for United Nations peace-keeping operations and other field missions with continued support for goods and services that exceed their local delegated authority. Ь) Служба материально-технического обеспечения полевых миссий отвечает за материально-техническое обеспечение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других полевых миссий путем постоянной поддержки в виде закупки товаров и услуг, которая выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению.
These not only play a complementary role in preventive diplomacy and peace-keeping but also, and in particular, bear the brunt of the influx of those whom conflict has made refugees or displaced persons, as well as providing logistical bases for peace-keeping operations. Они не только играют дополняющую роль в процессе превентивной дипломатии и поддержания мира, но и принимают на себя тяготы, связанные с притоком тех людей, которые в результате конфликта превращаются в беженцев и перемещенных лиц, а также предоставляют материально-техническое обеспечение для операций по поддержанию мира.
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений.
The primary functions of the central management team is providing guidance to new directors, ensuring quality through organizational, technical, and financial backstopping, development of new and specialized programme activities, establishment of new programmes and fund-raising for further programme expansion. Основными функциями центральной административной группы является руководство новыми директорами, обеспечение необходимого уровня качества посредством оказания организационной, технической и финансовой помощи, разработка новых и специализированных программных мероприятий, учреждение новых программ и сбор средств для их дальнейшего расширения.
The Government had restored human rights and fundamental freedoms in the country, and was fully engaged in improving the living conditions of marginalized sections of society by providing services such as health and sanitation, safe drinking water, education and food security. Наконец, правительство Непала восстановило в стране права человека и основные свободы и не жалеет усилий для улучшения условий жизни маргинальных слоев общества, предоставляя услуги в таких областях, как здравоохранение и обеспечение здоровых условий жизни, снабжение питьевой водой, образование и продовольственная безопасность.
(c) To ensure that the partners understand one another's needs, objectives and points of view by providing a variety of means such as training, public awareness and open dialogue; с) обеспечение понимания партнерами потребностей, целей и позиций других сторон с помощью таких средств, как подготовка кадров, информирование общественности и открытый диалог;
When migration, usually labour migration, is perceived as beneficial (i.e., providing remittances, easing of unemployment, acquisition of needed labour), Governments tend to assist in its promotion. Когда миграция, обычно трудовая миграция, воспринимается в качестве благотворного явления (например, обеспечение денежных переводов, ослабление безработицы, получение необходимой рабочей силы), тогда правительства, как правило, оказывают ей содействие.
The ongoing struggle to restructure and reinvigorate the United Nations is aimed at providing the Organization with the machinery it needs to preserve and enhance the role and the credibility it gained following the Kuwait crisis. Проходящая борьба за перестройку и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций направлена на обеспечение Организации необходимым механизмом для сохранения и укрепления ее роли и доверия к ней, подтвержденные после кувейтского кризиса.
Although the Division is also responsible for providing internal audit services to UNFPA, the Board focused on the Division's role in respect of UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). Хотя Отдел отвечает также за обеспечение внутреннего ревизорского контроля в ЮНФПА, Комиссия сосредоточила свое внимание на роли Отдела в связи с ревизорским контролем в ПРООН и Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОПООН).
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) deserves our special praise for providing necessary food and other services to some 100,000 refugees in the camps in eastern Nepal. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) заслуживает нашей особой благодарности за обеспечение необходимых продуктов питания и других услуг для почти 100000 беженцев в лагерях на востоке Непала.
The BFI's activities cover all aspects of moving image culture - conservation, preservation, exhibition, production and distribution of film and video as well as providing library and information services and research, education and publishing facilities, both centrally and through the Regional Arts Boards. Деятельность БИК охватывает все аспекты киноискусства: сохранение, показ, производство и распределение фильмов и видеозаписей, а также обеспечение библиотечных и информационных услуг и услуг в области исследований, образования и опубликования, как из самого центра, так и через региональные советы по делам искусств.
Their arrival in Iceland is now being prepared in cooperation with local authorities in the country, regarding matters such as providing housing and employment, arranging health care and other services they will need on their arrival. В настоящее время во взаимодействии с местными органами осуществляется подготовка к их прибытию в Исландию, и в частности решаются такие вопросы, как обеспечение их жильем и работой, организация их медицинского обслуживания и предоставление им иных услуг, в которых они будут нуждаться по прибытии.
They include helping to strengthen public institutions and administrative capacity, investing in youth entrepreneurship and employment, providing access to clean energy, mobilizing resources and technology for education and building capacity in public health systems. Они включают помощь в укреплении государственных учреждений и административного потенциала, осуществление инвестиций в мероприятия по подключению молодежи к предпринимательской деятельности и созданию для них рабочих мест, обеспечение доступа к чистым источникам энергоснабжения, мобилизацию ресурсов и технологий на цели образования и укрепление потенциала в системе государственного здравоохранения.
Its actions also include locating the victims, providing them with a residence permit, a certificate that allows them free medical and pharmaceutical care and, where needed, a work permit. В число проводимых ею мероприятий входят определение местонахождения пострадавших, обеспечение их видом на жительство, документом, дающим им право на бесплатное медицинское обслуживание и медикаментозную помощь, и, в случае необходимости, разрешением на работу.
The Department has primary responsibility for managing, directing and supporting all mandated peacekeeping operations and for providing administrative and logistics support to good offices, preventive diplomacy, peacemaking and humanitarian missions, as required. Департамент несет основную ответственность за управление, обеспечение руководства и поддержку всех санкционированных операций по поддержанию мира и за обеспечение административной и материально-технической поддержки деятельности, в зависимости от конкретных потребностей, в области добрых услуг, превентивной дипломатии, миротворчества и гуманитарных миссий.
The Security Council welcomes the presidential decree establishing a joint security unit with the task of providing security, including armed escorts, for UNMOT personnel and calls upon the parties to make the unit operational as soon as possible. Совет Безопасности приветствует указ Президента, учреждающий совместное охранное подразделение, в задачу которого входит обеспечение безопасности, включая вооруженное сопровождение, персонала МНООНТ, и призывает стороны принять меры к тому, чтобы оно как можно скорее приступило к осуществлению своих функций.