| Providing this protection to a victim is a key mechanism for preventing violence from happening to her again. | Обеспечение такой защиты потерпевшей стороны является одним из основных механизмов предотвращения рецидива насилия в ее отношении. |
| Providing care for those in need is a topic of central importance for the future of the Austrian social system. | Обеспечение ухода за нуждающимися в нем лицами является важнейшим вопросом, определяющим будущее австрийской системы социального обеспечения. |
| Providing access to affordable and quality health and social services is an important challenge. | Одной из важных проблем является обеспечение доступа к приемлемым по цене и качественным медико-санитарным и социальным услугам. |
| Providing a decent quality of life to citizens is one of the foundations of the Emirates Vision 2021. | Обеспечение достойного качества жизни для граждан является одной из основ Концепции развития ОАЭ до 2021 года. |
| Providing a better understanding of the roles and responsibilities necessary for achieving common objectives and thereby reducing cross-functional barriers. | Обеспечение более глубокого понимания функций и обязанностей, необходимых для достижения общих целей, и благодаря этому устранение межфункциональных барьеров. |
| Providing security for our people is not only our main objective, but also our primary challenge. | Обеспечение безопасности нашего народа является не только нашей главной задачей, но и нашим основным вызовом. |
| Providing guidance in that respect is an additional pressing challenge for the General Assembly at its sixtieth session. | Обеспечение руководящей роли в этой области является еще одной срочной проблемой, которую должна решить Генеральная Ассамблея на своей шестидесятой сессии. |
| Providing centralized access to costly journals has always been an important function of United Nations libraries. | Одной из важных функций библиотек Организации Объединенных Наций всегда являлось централизованное обеспечение доступа к дорогостоящей периодической литературе. |
| Providing easy approach to the objective information concerning health, well-being of a person and his/her relatives. | Обеспечение свободного доступа к объективной информации, касающейся здоровья, благополучия человека и его близких. |
| Providing career opportunities and recognition might also bring about changes to the demographic profiles of organizations. | Предоставление возможностей для развития карьеры и обеспечение учета служебных заслуг также, возможно, приведут к изменению демографического состава организаций. |
| Providing support for features that may not be used until localization occurs. | Обеспечение основы для элементов, которые невозможно использовать до процесса локализации. |
| Providing a modern web browser and e-mail client on a variety of platforms as well as promoting their underlying technologies. | Обеспечение наличия современного браузера и клиента электронной почты на множестве платформ, а также продвижение лежащих в их основе технологий. |
| Conception of the State Program «Providing family physician with adequate and rapid methods of laboratory diagnosis» (January-March 2008). | Концепции программы «Обеспечение семейного врача адекватными и быстрыми методами лабораторной диагностики» (январь-март 2008 г.). |
| Providing robust, diverse and resilient connectivity in the Pacific subregion is particularly challenging from a technical perspective. | Обеспечение надежных, разнообразных и устойчивых коммуникационных возможностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе представляет собой с технической точки зрения особенно трудную задачу. |
| Defended his Doctor's Dissertation "Anesthesia and Providing of Safety during Open Heart Operations with Artificial Blood Circulation" (1963). | В 1963 г. защитил докторскую диссертацию "Обезболивание и обеспечение безопасности операций на открытом сердце с искусственным кровообращением". |
| Providing proper nutrition in a child's first thousand days is particularly important. | Обеспечение правильного питания для ребенка в первую тысячу дней его жизни особенно важно. |
| Providing access for all to opportunities for economic security and development is a major challenge for the future. | Обеспечение доступа для всех людей к возможностям экономической безопасности и развития является одной из крупнейших задач на будущее. |
| Providing access to enough food for everyone on the globe will be an even greater challenge. | Обеспечение возможности получения каждым жителем Земли достаточного количества продовольствия будет еще более серьезной задачей. |
| Providing safety against danger is at the heart of protection and reflects fundamental values common to all cultures. | Обеспечение защиты от опасности является основным элементом концепции защиты и отражает фундаментальные ценности, общие для всех культур. |
| Providing security of tenure to hill farmers in Kenya has reduced soil erosion. | Обеспечение гарантированных прав на землю фермерам, ведущим свое хозяйство на горных склонах в Кении, позволило уменьшить эрозию почв. |
| Providing access to modern contraceptive methods is only one of the requirements for an effective family-planning programme. | Обеспечение доступа к современным средствам контрацепции - это всего лишь одно из условий обеспечения эффективности программ в области планирования семьи. |
| Providing security of title to foreign investors by virtue of acceding to various international legal instruments has become an increasingly vital factor in assessing a country's competitiveness. | Обеспечение неприкосновенности собственности иностранных инвесторов путем присоединения к различным международно-правовым документам становится все более важным фактором при оценке конкурентоспособности той или иной страны. |
| Providing adequate reproductive health care to migrants requires more focused communication and service delivery. | Обеспечение мигрантам надлежащих услуг в области репродуктивного здоровья требует более четких усилий в области коммуникации и обслуживания. |
| (b) Providing access to the international business community to information on local resources and business opportunities. | Ь) обеспечение доступа международного сообщества предпринимателей к информации о местных ресурсах и коммерческих возмож-ностях. |
| Providing legal safeguards for women workers' right to work by adopting relevant laws and regulations. | Обеспечение правовых гарантий осуществления права на труд женщин путем принятия соответствующих законов и положений. |