Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Many comments also placed Afghanistan in its regional context, and reiterated the fact that rebuilding Afghan State institutions and providing security within Afghanistan would play an important role in regional development. Во многих выступлениях подчеркивался также региональный контекст и вновь подтверждался тот факт, что восстановление афганских государственных институтов и обеспечение безопасности в Афганистане сыграли бы важную роль в процессе регионального развития.
Improvement of the country's maritime sector, including developing legislation and providing training for safer navigation. улучшение судоходства в стране, в том числе разработку законодательства и обеспечение подготовки кадров в целях безопасной навигации1.
Quality Assurance aims at providing confidence in fulfilling the requirements for quality, both within the organizations and with respect to customers and authorities. Гарантирование качества нацелено на обеспечение уверенности в выполнении требований по качеству как внутри организаций, так и в отношении потребителей и властей.
Extending protection to, securing a humanitarian space for, and providing unimpeded, timely, safe and sustained access to populations in need is of the utmost importance. Обеспечение защиты и гуманитарного пространства, а также обеспечение беспрепятственного, своевременного, безопасного и устойчивого доступа к нуждающемуся населению имеет огромное значение.
Such an approach must involve communities and non-governmental organizations in a meaningful way and must invest in providing information and services to young people. Такой подход должен предусматривать деятельное участие общин и НПО, а также инвестирование в обеспечение информационных и иных услуг для молодежи.
The Youth Employment Network, an initiative of the Secretary-General, aims at providing the momentum and general policy framework for translating that commitment into action. Сеть по обеспечению занятости молодежи, инициатива Генерального секретаря, направлена на обеспечение импульса и общей политической программы для претворения этого обязательства в практические действия.
In addition, FAO has undertaken measures aimed at raising awareness on the food security situation in Africa and at providing technical capacity-building through its advisory services. Кроме того, ФАО приняла меры, нацеленные на повышение уровня информированности о положении в области продовольственной безопасности в Африке и обеспечение технического потенциала через посредство своих консультативных услуг.
providing greater flexibility at each key stage. обеспечение большей гибкости на каждом этапе обучения.
providing work specific learning for the unemployed through the New Deal; обеспечение в рамках программы "Новый курс" обучения безработных конкретным специальностям;
Regional seas: providing a platform for regional implementation of global conventions related to oil spill preparedness and response Региональные моря: обеспечение платформы для регионального осуществления глобальных конвенций, касающихся готовности к разливам нефти и реагирования на них
The United Nations had played a leading role in launching a system-wide initiative to ensure a long-term and comprehensive response, especially by providing support to national efforts. Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в реализации общесистемной инициативы, направленной на обеспечение долговременного и всестороннего реагирования, особенно путем поддержки национальных усилий.
Kuwait provided many services and implemented many programmes related to children, including providing free health services and free education from pre-school to university level. Кувейт предоставляет много услуг и осуществляет много программ, касающихся положения детей, включая предоставление бесплатных медицинских услуг и обеспечение бесплатного образования, начиная от дошкольного и кончая университетским уровнем.
The resident/humanitarian coordinators have a particular responsibility for ensuring that the recommendations are duly considered by the country team and for providing updated information on their implementation. Координаторы-резиденты по гуманитарным вопросам несут особую ответственность за обеспечение надлежащего учета рекомендаций страновой группы и за предоставление обновленной информации об их осуществлении.
Reaching the vulnerable sections of the population is essential for providing adequate protection and assistance in humanitarian emergencies and for strengthening their capacity to cope with future crises. Обеспечение охвата уязвимых групп населения имеет исключительно важное значение для предоставления адекватной защиты и помощи в случае гуманитарных чрезвычайных ситуаций и для укрепления их возможностей борьбы с кризисами в будущем.
Maintaining a system of active surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases and providing special care to approximately 120,000 patients suffering from non-communicable diseases such as diabetes mellitus and hypertension. 1.89 Обеспечение функционирования системы активного наблюдения за инфекционными болезнями, включая болезни, против которых применяются вакцины, и оказание специальной помощи примерно 120000 пациентов, страдающих от таких неинфекционных болезней, как сахарный диабет и гипертония.
The two organizations seek to recover the costs of establishing relief centres in Jordan and providing food, transportation, shelter, and medical assistance to refugees. Эти две организации испрашивают компенсацию расходов на создание центров помощи в Иордании и на обеспечение беженцев продовольствием, транспортом, жильем и медицинской помощью.
Defining an ICT regulatory framework, creating ICT infrastructure and providing connectivity and access to the Internet can be powerful obstacles to the establishment of e-government. Разработка нормативной базы регулирования ИКТ, создание инфраструктуры ИКТ и обеспечение возможностей подсоединения и доступа к Интернету могут оказаться серьезными препятствиями на пути внедрения электронных методов управления.
providing adequate ventilation for smoke control in case of fire обеспечение надлежащей вентиляции для борьбы с дымом в случае пожара;
The technical result is that of expanding the possibility of adjusting the effect, optimizing the distribution of forces acting on the spine, providing more efficient spine relief and increasing the ease of use. Достигаемый технический результат: расширение возможности регулирования воздействия, оптимизация распределения сил, действующих на позвоночник, обеспечение повышения эффективности разгрузки позвоночника и удобство эксплуатации.
The technical result consists in providing uniform and effective cooling of the trunk of a light column and in using high-power light sources in a relatively compact device with the possibility of using decorative effects. Техническим результатом является обеспечение равномерного и эффективного охлаждения ствола световой колонны, и использование мощных источников света в относительно компактном устройстве с возможностью применения декоративных эффектов.
Under new IPTF guidelines, providing further on-the-job training and advice is a part of the duty statement of all IPTF monitors co-located at local police stations. В соответствии с новыми руководящими принципами СМПС обеспечение дальнейшей подготовки без отрыва от службы и дальнейшего консультирования - это часть должностных функций всех наблюдателей СМПС, прикрепленных к местным полицейским участкам.
The municipal councils are responsible for providing compulsory comprehensive school education, upper secondary school education and adult education. Муниципальные советы отвечают за обеспечение обязательного среднего образования, полного среднего образования и образования для взрослых.
Such programmes included providing access to basic social needs, improving infrastructure in vulnerable areas, cooperation with local non-governmental organizations and increased police presence in certain neighbourhoods. Такие программы включают обеспечение доступа к основным социальным услугам, улучшение инфраструктуры в уязвимых районах, сотрудничество с местными неправительственными организациями и более широкое присутствие полиции в определенных общинах.
The importance of a conducive international trading system through such measures as the elimination of tariff escalation and providing policy flexibility to developing countries for value chain upgrading was stressed. Было подчеркнуто значение формирования благоприятной международной торговой системы с помощью таких мер, как устранение эскалации тарифных ставок и обеспечение гибких возможностей для проведения развивающимися странами политики по улучшению цепочек создания стоимости.
This specific measure is aimed at providing further protection to detainees and persons deprived of liberty, and act as a preventive mechanism against possible abuses. Эта конкретная мера направлена на обеспечение дальнейшей защиты заключенных и лиц, лишенных свободы, и действует в качестве механизма по предупреждению возможных злоупотреблений.