| The non-navigational use regime must focus on providing an equitable balance of interests to the States concerned and to safeguard against adverse effects on the environment. | Режим несудоходного использования должен быть ориентирован на обеспечение вовлеченным государствам справедливого баланса интересов и предусматривать гарантии от негативных экологических последствий. |
| This legislation aimed at providing justice to the individual in Kuwait. | Это законодательство направлено на обеспечение правосудия для граждан Кувейта. |
| It should aim at providing a high-level debate of human rights issues and eventually allow for bilateral contacts between dignitaries and/or parallel events. | Оно должно быть направлено на обеспечение обсуждения вопросов прав человека на высоком уровне и в конечном итоге способствовать налаживанию двусторонних контактов между высокопоставленными лицами и/или параллельными мероприятиями. |
| Negotiations on domestic regulation under Article VI aimed at providing predictability of market access commitments have seen progress. | На переговорах по вопросу о внутреннем регулировании в рамках статьи VI, которые были направлены на обеспечение предсказуемости обязательств в отношении доступа к рынкам, был достигнут определенный прогресс. |
| Coordinating this information with the regional groups is the key to providing interpretation when conference services are so stretched. | От постоянного обмена такой информацией с региональными группами в первую очередь зависит обеспечение устным переводом в условиях столь высокой загруженности конференционных служб. |
| The unit is primarily responsible for providing document services to plenary sessions and meetings hosted by the Tribunal. | Группа прежде всего отвечает за обеспечение документацией пленарных сессий и заседаний, проводимых в помещениях Трибунала. |
| The Programme in Senegal is aimed at providing greater equitable access to higher-quality education. | Программа в Сенегале направлена на обеспечение большего и справедливого доступа к более качественному образованию. |
| providing a subregional forum for policy dialogue and cross-fertilization of experiences. | обеспечение субрегионального форума для ведения диалога по вопросам политики и взаимного обогащения опытом. |
| The European Commission further outlined its responsibility for providing support in the form of networks and dissemination of good practice. | Европейская комиссия далее сообщила о своей ответственности за обеспечение поддержки в форме сетей и распространения эффективной практики. |
| Tiger Leap (), a programme implemented by the Ministry of Education, aimed at providing Internet connectivity to every school in the country. | Осуществляемая министерством образования программа "Прыжок тигра" направлена на обеспечение подключения всех школ в стране к Интернету (). |
| That includes providing security in and around camps for refugees and internally displaced persons. | Это включает обеспечение безопасности в лагерях и вокруг лагерей для беженцев и недобровольных переселенцев. |
| Their focus should be on providing safe drinking water to all citizens under the supervision of the ministries responsible for public health. | Их приоритетным направлением деятельности должно стать обеспечение снабжения безопасной питьевой водой всех граждан под надзором министерства здравоохранения. |
| It is clear, however, that providing education for life is a basic need. | Однако, очевидно, что одной из основных задач является обеспечение образования в течение всей жизни. |
| The Office had assumed responsibility for providing ongoing internal audit coverage for the Fund as from 1 September 1996. | Управление взяло на себя ответственность за обеспечение постоянного охвата деятельности Фонда внутренними ревизиями с 1 сентября 1996 года. |
| Combating violence and providing protection for all minorities in Kosovo must remain a top priority for UNMIK and KFOR. | Борьба с насилием и обеспечение защиты всех меньшинств в Косово должны оставаться основным приоритетом для МООНК и СДК. |
| Social care is not limited to financial assistance but goes as far as providing other services. | Социальное обеспечение не ограничивается финансовой помощью и предусматривает оказание других услуг. |
| This includes guaranteeing the safe entry of new arrivals, providing immediate assistance and determining their status in coordination with host countries. | Это включает такие меры, как обеспечение безопасного въезда прибывающих лиц, оказание им безотлагательной помощи и определение их статуса в координации с принимающими странами. |
| The municipalities had responsibility for providing such persons with aid and ensuring the accessibility of workplaces, housing units and public facilities. | Муниципалитеты несут ответственность за предоставление инвалидам помощи и обеспечение доступности рабочих мест, жилья и мест общественного пользования. |
| At the local level, ICRC focuses its efforts on providing curative care and prosthetic services to mine victims. | На местном уровне МККК направляет свои усилия на организацию лечения и обеспечение протезами лиц, пострадавших от мин. |
| At the forefront of providing social services is housing. | Важное место среди социальных услуг занимает обеспечение жильем. |
| Actually, providing adequate treatment has even led us to upgrade those services. | В действительности обеспечение адекватного лечения привело к ее модернизации. |
| He also expressed appreciation to the Ministry of Justice for providing excellent facilities for the Consultative meeting. | Он также выразил благодарность министерству юстиции за обеспечение прекрасных возможностей для работы консультативного совещания. |
| The Director of Change Management could be charged with providing leadership in this exercise. | Обеспечение руководящей роли в этой работе можно было бы поручить Директору по вопросам управления процессом преобразований. |
| The Government has now drawn up a health policy aimed at providing basic care for the entire population. | Сегодня правительство выработало политику здравоохранения, направленную на обеспечение базовой медико-санитарной помощи всему населению. |
| Article 62 (2) of the Federal Constitution makes the cantons responsible for providing an adequate basic education in public schools. | В пункте 2 статьи 62 Федеральной конституции на кантоны возлагается обеспечение достаточного базового образования в государственных школах. |