Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Strategic communications services, which is one of three subprogrammes of the Department and implemented by its Strategic Communications Division, is responsible for devising and implementing communications strategies on priority issues and providing communications support for key United Nations events and initiatives. Стратегические коммуникационные услуги, которые являются одной из трех подпрограмм Департамента и реализуются его Отделом стратегических коммуникаций, подразумевают разработку и реализацию коммуникационных стратегий по приоритетным вопросам и обеспечение коммуникационной поддержки основных мероприятий и инициатив Организации Объединенных Наций.
That further measures be taken in the areas of economic and social rights for women and minorities, including providing equal access to decent work and reducing the number of homeless people (Norway); 92.113 принимать дальнейшие меры в области экономических и социальных прав женщин и меньшинств, включая обеспечение равного доступа к достойному труду и сокращение числа бездомных людей (Норвегия);
On 31 October 2010, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan established the Salaam Support Group, a group of experts tasked with providing technical assistance to the High Peace Council in implementing all aspects of its mandate. 31 октября 2010 года Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану создал Группу поддержки "Салаам", группу экспертов, нацеленных на обеспечение технической поддержки Высокого совета мира в осуществлении им всех аспектов мандата.
In its decision 12/119, the Council requested OHCHR to assist the Independent Expert in the implementation of the activities envisaged in resolution 11/5, including organizing the consultations and providing the Independent Expert with appropriate support to enable him to undertake the consultations. В своем решении 12/119 Совет просил УВКПЧ оказывать Независимому эксперту помощь в осуществлении деятельности, предусмотренной в резолюции 11/5 Совета, включая организацию консультативных совещаний и обеспечение Независимого эксперта соответствующей поддержкой, с тем чтобы позволить ему провести такие совещания.
Following national and international advocacy to protect lawyers, the authorities took a number of measures, such as providing security for court trials and for participants in the proceedings, including changes of trial locations. После проведения национальной и международной кампаний по защите адвокатов властями были приняты различные меры, такие как обеспечение адвокатам охраны в ходе судебного разбирательства и безопасности всем участникам процесса, в том числе путем изменения места проведения суда.
It contains an examination of the reasons that may prevent countries from reporting military expenditures, and provides recommendations aimed at adapting the reporting template to new security and military realities and at providing States with additional incentives to participate in the Standardized Instrument. В нем рассматриваются причины, которые могут воспрепятствовать представлению странами отчетов о военных расходах, и даются рекомендации, направленные на приведение типовой формы отчетности в соответствие с новыми реалиями в области безопасности и военной сфере и на обеспечение дополнительных стимулов для участия государств в этом механизме стандартизированной отчетности.
Other responsibilities will include the screening and uploading of relevant data for the development of design packages and predefined modules, providing access and log-in instructions for database to end-users, and managing and updating the Online Engineering Standards Library. К другим обязанностям этого сотрудника относятся: выявление и загрузка соответствующих данных для разработки пакетов проектной документации и предварительных модулей, обеспечение доступа и инструктирование конечных пользователей в отношении порядка входа в базу данных и ведение и обновление онлайновой библиотеки технических стандартов.
Therefore, providing stability in commodity markets together with sustainable development is not only of critical importance to producers and exporters in those countries, but also to the economic health and survival of the country itself. Поэтому обеспечение стабильности на сырьевых рынках вместе с устойчивым развитием имеет решающее значение не только для производителей и экспортеров в этих странах, но и для здоровья экономики и выживания самих этих стран.
On a practical level, EULEX has opened a preliminary investigation into the matter and is committed to providing all the necessary means, including witness security, risk assessment and management, adequate facilities and dedicated staff, as part of the investigation of the case. На политическом уровне ЕВЛЕКС приступила к предварительному расследованию этого дела и обязуется предоставить в рамках этого расследования все необходимые средства, включая обеспечение безопасности свидетелей, анализ управления рисками и их оценку, адекватные помещения и преданный делу персонал.
By providing additional support to Sierra Leone, international partners could seize the opportunity to begin implementing the recommendations of the World Development Report and to invest in Sierra Leone's long-term success. Предоставляя дополнительную поддержку Сьерра-Леоне, международные партнеры могли бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приступить к выполнению рекомендаций, содержащихся в Отчете о мировом развитии, и инвестировать в обеспечение долгосрочного успеха Сьерра-Леоне.
These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки.
The commissions' main activities included monitoring respect for the law in the running of penitentiary facilities, ensuring inmates were gainfully employed, monitoring cleanliness and living standards for detainees and providing vocational training for detainees. Основными направлениями деятельности комиссий являются отслеживание соблюдения законов при управлении пенитенциарными учреждениями, обеспечение возможности работать и получать за свою работу вознаграждение, контроль за чистотой помещений и другими условиями проживания содержащихся под стражей, а также охват содержащихся под стражей профессиональным обучением.
Note that when the detainee is handed over to the public prosecutor, the latter becomes materially and legally responsible for their custody, and for providing information about their legal status to any persons and/or authorities requesting it. Следует иметь в виду, что принятие задержанного лица возлагает на соответствующего сотрудника прокуратуры ответственность за материальное и правовое обеспечение его содержания под стражей; он также обязан предоставлять информацию относительно правового статуса задержанного запрашивающим такую информацию лицам и/или органам власти.
However, preparedness encompasses a wide array of activities and the international community still needs to get better at defining roles and responsibilities among humanitarian and development actors, taking into account the aspirations and capacities of the countries in which they are providing assistance. Однако обеспечение готовности включает в себя широкий ряд мероприятий, и международное сообщество по-прежнему нуждается в том, чтобы лучше определить роли и обязанности партнеров по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития с учетом намерений и возможностей стран, в которых они оказывают помощь.
Emphasis is increasingly on the capacity of the Afghan National Security Forces to operate independently, with greater concentration by the international community on providing training to the security forces in core areas, including logistics and support. Все больше внимания уделяется обеспечению способности Афганских национальных сил безопасности к самостоятельным действиям, и международное сообщество предпринимает все более активные усилия для подготовки сил безопасности в основных областях, включая материально-техническое обеспечение и оказание поддержки.
The use of MDTFs is an application of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, in view of providing funding to support the achievement of national and global priorities such as the MDGs. Использование таких фондов вытекает из положений Парижской декларации об эффективности помощи 2005 года и направлено на обеспечение финансирования для реализации национальных и глобальных приоритетов, таких как ЦРДТ.
The Integrated Programme centred on activities for the benefit of the rural population in Guatemala and the development of micro-, small and medium-sized enterprises, with a special focus on providing women and young people with more opportunities. Комплексная программа основана на мероприя-тиях, нацеленных на обеспечение интересов населе-ния сельских районов Гватемалы и развитие микро-, малых и средних предприятий с уделением особого внимания расширению возможностей для женщин и молодежи.
The development of Turkmenistan's private sector, above all small- and medium-sized businesses, is aimed at the full-scale development of private property as the basis for economic growth and employment, while maintaining a policy of providing social guarantees and ensuring the stability of society. Развитие негосударственного сектора экономики Туркменистана, прежде всего малого и среднего бизнеса, нацелено на полномасштабное развитие частной собственности как основы экономического роста и занятости населения, при сохранении курса на обеспечение социальных гарантий и стабильности общества.
This involves addressing the root causes of violence; prohibiting and deterring incidents of violence; safeguarding the rights of all children, including those at greater risk; providing redress and reintegration; and fighting impunity. Это предусматривает ликвидацию глубинных причин насилия; предупреждение и пресечение случаев насилия; защиту прав всех детей, в том числе детей, относящихся к группе риска; обеспечение возмещения нанесенного вреда и реинтеграции в общество; борьбу с безнаказанностью.
In accordance with Executive Board decision 2009/2, paragraph 8, the risk model was revised to provide trends from a 2007 benchmark and was extended for providing a risk assessment of headquarters and cross-cutting functions. В соответствии с пунктом 8 решения 2009/2 Исполнительного совета модель рисков была пересмотрена для учета тенденций в сравнении с контрольным показателем 2007 года и была распространена на обеспечение оценки рисков, связанных с функциями штаб-квартиры и сквозными функциями.
Do these measures include providing specific training for those working within the criminal justice system and raising awareness about the mechanisms and procedures provided for in national legislation on racism and discrimination? Входит ли в число таких мер обеспечение специальной подготовки для работников системы уголовного правосудия и повышение осведомленности о механизмах и процедурах, предусмотренных национальным законодательством по вопросам расизма и дискриминации?
The State has the responsibility to ensure the protection and proper treatment of those put in detention, including providing adequate food and medical care in accordance with universally accepted standards and the principles contained in international human rights instruments. Государство несет ответственность за обеспечение защиты содержащихся под стражей лиц и надлежащее обращение с ними, включая обеспечение надлежащего питания и медицинского обслуживания в соответствии с общепризнанными нормами и принципами, содержащимися в международных договорах о правах человека.
Continue to address the needs of children, including providing them with a family environment, and fulfil other rights to the maximum of ability (Bangladesh); 97.35 продолжать курс на удовлетворение потребностей детей, включая обеспечение им семейного окружения, и осуществление в максимально возможной степени других их прав (Бангладеш);
As noted in the 2010 evaluation report, a portion of ISU staff time is consumed in providing value-added to the GICHD (which is not discounted from the GICHD's extrapolation of costs associated with hosting the ISU). Как отмечается в оценочном докладе 2010 года, часть рабочего времени персонала ГИП расходуется на обеспечение дополнительного потенциала ЖМЦГР (что не сбрасывается со счета при экстраполяции расходов ЖМЦГР в связи с дислокацией ГИП).
While the primary focus of employment strategies for persons with disabilities should be on providing them with equal opportunities for productive and gainful employment in the open labour market, so called "alternative" employment has been, for many, the only real option available. Хотя главной целью стратегий занятости инвалидов должно являться обеспечение им равных возможностей с точки зрения производительной и оплачиваемой занятости в условиях открытого рынка труда, для многих инвалидов единственно реальным имеющимся вариантом является так называемая "альтернативная занятость".