Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
We commend France and the other countries that make up the International Emergency Multinational Force in Bunia for immediately providing security in that area. Мы выражаем признательность Франции и другим странам, предоставившим контингенты в состав Временных чрезвычайных многонациональных сил в Буниа, за оперативное обеспечение безопасности в этом районе.
Future actions to implement the Convention would include changing public attitudes and providing appropriate training, employment and medical rehabilitation services. Меры по осуществлению Конвенции, планируемые на будущее, включают в себя изменение отношения к проблеме инвалидности в обществе, обеспечение необходимой подготовки, занятости и медицинских услуг по реабилитации.
Eradicating poverty, providing drinking water and combating environmental pollution would help to ensure the implementation of children-specific programmes. Ликвидация бедности, обеспечение снабжения питьевой водой и борьба с загрязнением окружающей среды представляют собой цели, достижение которых будет способствовать надлежащему исполнению программ в интересах детей.
The problems that can be addressed are those of poverty and social insurance-of providing a safety net-not of inequality. Следует решать не проблемы неравенства, а те проблемы, которые можно реально решить - бедность и социальное обеспечение, т.е. разработка системы обеспечения экономического благосостояния населения.
It was noted that providing support to returnee and resident communities could contribute to confidence and peace-building at the local level. На совещании было отмечено, что, хотя ответственность за обеспечение защиты беженцев лежит на принимающих их правительствах, важнейшее значение имеет также поддержка УВКБ в деле укрепления и контроля режима защиты.
For example, they were responsible for providing minority-language education where numbers warranted. Например, они несут ответственность за обеспечение преподавания языков меньшинств в тех общинах, в которых число представителей таких меньшинств достаточно велико.
It confirmed that stimulating job growth and providing social protection were of paramount importance towards attaining the Millennium Development Goals. Она подтвердила, что стимулирование создания большего числа рабочих мест и обеспечение социальной защиты - это дело исключительной важности для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
These were aimed at providing basic understanding of auditing techniques to practitioners and were highly subsidized by ICPAK. Эти занятия, которые были организованы при значительном финансовом содействии со стороны ИПБК, были направлены на обеспечение понимания практическими работниками основных вопросов, касающихся методов аудита.
To continue providing a discussion forum for metrology issues of concern, with special emphasis on countries in transition. Дальнейшее обеспечение форума для обмена информацией и опытом по вопросам, представляющим интерес для стран-членов ЕЭК ООН, других стран-членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, представителей делового мира и гражданского сообщества в области технического регулирования.
WFP works with UNHCR in all repatriation and reintegration operations, providing three- to six-month repatriation packages. МПП сотрудничает с УВКБ в контексте всех операций по репатриации и реинтеграции, предоставляя репатриантам пайки, рассчитанные на обеспечение их питания в течение трех-шести месяцев.
This is done in part through an inquiry/reply service providing free information and guidance to organizations and enterprises in least developed countries. Это осуществляется отчасти с помощью системы запросов/ответов, которая предусматривает свободное предоставление информации и обеспечение руководства для организаций и предприятий в наименее развитых странах.
It was a technical body responsible for controlling migration, providing migrant services and issuing residence permits and enforcing the relevant rules. Речь идет о технической службе, ответственной за осуществление надзора и контроля за миграцией, а также за обслуживание мигрантов, которое включает в себя, в частности, выдачу разрешений на временное проживание и обеспечение их неприкосновенности.
This can be done by exchanging weapons for development or by providing ex-combatants with opportunities to earn their livelihood through community-related work. Это может осуществляться путем обмена оружия на возможности для развития потенциала комбатантов или обеспечение им возможностей для того, чтобы заработать себе на жизнь с помощью участия в трудовой деятельности, связанной с жизнью общин.
GNOME and KDE are desktop graphic user-interfaces that run on top of GNU/Linux and UNIX, providing user-friendly computing to the non-programmer open-source community. GNOME и KDE являются графическими интерфейсами пользователя для настольного компьютера, которые могут работать на GNU/Linux и UNIX, обеспечивая удобство пользования компьютерами для лиц, использующих программное обеспечение с открытыми исходными кодами, которые не относятся к категории профессиональных программистов.
The problems that can be addressed are those of poverty and social insurance-of providing a safety net-not of inequality. Следует решать не проблемы неравенства, а те проблемы, которые можно реально решить - бедность и социальное обеспечение, т.е. разработка системы обеспечения экономического благосостояния населения.
Should we, say, buy carbon offsets, or donate to a charity providing micronutrient supplements? Следует ли нам покупать право на выбросы углерода или жертвовать на благотворительное обеспечение микроэлементами?
Employment policy in Malta is geared towards providing employment to all those who are available for work. Политика в области занятости на Мальте направлена на обеспечение занятости всех трудоспособных лиц.
The Federation advocated for recognition that an enabling environment without barriers means providing acoustics that promote low reverberation and low noise backgrounds. Федерация выступала за признание того, что благоприятная беспрепятственная среда означает обеспечение надлежащими слуховыми аппаратами, которые помогают снижать реверберацию и уровень шумов.
Main purpose of our company is providing producers of cosmetics&personal care products, household and pharmacy with packaging solutions. Целью деятельности нашей компании является обеспечение производителей косметики, бытовой химии и фармацевтики самыми лучшими решениями в области упаковки и декорирования.
Certainly, the Loya Jirga has gone a long way towards providing a more balanced, broad-based and representative Transitional Authority for Afghanistan. Конечно, Лойя джирга внесла большой вклад в обеспечение более сбалансированной, опирающейся на широкую основу и более представительной Временной администрации для Афганистана.
His country enjoyed enormous agricultural export and production potential, and consequently was highly motivated to contribute to international programmes aimed at providing food to regions suffering from agricultural shortfalls. В сфере сельского хозяйства его страна обладает огромным экспортным и производственным потенциалом и крайне заинтересована вносить свой вклад в реализацию международных программ, направленных на обеспечение продовольствием регионов, страдающих от нехватки сельскохозяйственной продукции.
NSDP- National Slum Development Programme is meant for providing shelter and environmental upgradation for the urban slum dwellers. НПУТ - Национальная программа улучшения состояния трущоб направлена на обеспечение жильем и улучшение среды обитания жителей городских трущоб.
Delivering an effective amount of ODA, on a consistent basis particularly to the least developed countries, and providing meaningful access to communication and climate change mitigation technologies was therefore essential. В этой связи оратор отмечает, что выделение достаточной по объему ОПР на стабильной основе, особенно наименее развитым странам, и обеспечение реального доступа к коммуникационным технологиям и технологиям, необходимым для смягчения последствий изменения климата, имеет существенно важное значение.
Consumer policy aims to suppress deception and other conduct and market conditions that impede effective consumer comparison- and decision-making, while providing consumers with tools to make more informed choices. Политика в области защиты прав потребителей направлена на пресечение мошеннических действий и другого поведения, препятствующего проведению потребителями эффективного сравнительного анализа и принятию ими обоснованных решений, а также на обеспечение условий, для того чтобы потребители могли выбирать необходимые им товары и услуги с большим знанием дела.
Successful interventions included providing stronger data and analysis to underpin policy-making; context-adapted acceleration tools; testing innovative responses; and scaling up successful approaches. Успешные меры включали обеспечение более надежных данных и анализа в целях создания основы для разработки политики; адаптированные к конкретным условиям механизмы ускорения; апробирование инновационных мер реагирования и расширенное применение успешных подходов.