Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ.
Concrete requirements for support to AMIS include increasing the number of troops, and providing enhanced logistics and greater financial support. Конкретные требования в отношении поддержки МАСС включают увеличение численности войск и обеспечение усиленной материально-технической и финансовой поддержки.
The programme aims to help young children up to the age of 6 from disadvantaged backgrounds by providing them with education, health care and nutrition. Цель этой программы - обеспечение заботы о детях в возрасте до 6 лет из семей, находящихся в неблагоприятных условиях, одновременно предоставляя им услуги в области обучения и здравоохранения и обеспечивая их питанием.
OIOS notes that this increased transparency will empower the Assembly by providing it with better insight into the operations and work of the Secretariat. УСВН отмечает, что такое обеспечение большей транспарентности расширяет возможности Ассамблеи, позволяя ей получать более полное представление об оперативной деятельности и работе Секретариата.
The Government of Zimbabwe was fully aware of its primary responsibility for the welfare of its people, including providing food in times of drought. Правительство Зимбабве уверено в том, что его первоочередной задачей является обеспечение благосостояния народа, в частности снабжение его продовольствием в случае засухи.
It is also suggested that it is desirable to anticipate adjustments in a number of ways, including by providing transport infrastructure, trade facilitation and debureaucratization. Высказывается также мысль о том, что желательно предусмотреть целый ряд корректировок, включая обеспечение транспортной инфраструктуры, упрощение процедур торговли и дебюрократизацию.
Infrastructure for risk assessment and risk management decision-making (includes establishing agencies and providing them with sufficient staff, financial and technical resources) инфраструктура для оценки риска и принятия решений о его регулировании (включая создание учреждений и обеспечение их достаточным персоналом, финансовыми и техническими ресурсами)
Eliminating the employment of children in hazardous activities and providing safe alternatives for them and their families; ликвидация занятости детей на опасных работах и обеспечение для них и их семей безопасных альтернатив трудовой деятельности;
Setting strong child protection standards for troop-contributing countries and other actors involved in peacekeeping operations and providing adequate and regular training Установление жестких стандартов защиты детей для стран, предоставляющих войска, и других участников деятельности, связанной с проведением операций по поддержанию мира, и обеспечение адекватной и регулярной подготовки кадров
in the Near East The Department for General Assembly and Conference Management is responsible for providing the following meetings services: Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за обеспечение следующих видов обслуживания заседаний:
The main task of this new institution was providing political support for conflict resolution, generating new peace initiatives and reintegrating the conflict regions and their population with the rest of Georgia. Основной задачей этого нового института было обеспечение политической поддержки в деле урегулирования конфликтов, выработка новых мирных инициатив и воссоединение районов конфликта и их населения с остальной Грузией.
The Government has launched a targeted programme for reform of the Central Command of the Judicial Police, which is responsible for conducting investigations and providing support to judicial processes. Правительство приступило к реализации целенаправленной программы реформирования Центрального управления судебной полиции, которое отвечает за ведение следствия и обеспечение судебных процессов.
(b) providing fair treatment to investors, eg guarantees against expropriation without fair compensation; and Ь) обеспечение справедливого режима для инвесторов, например гарантии от экспроприации без справедливой компенсации; и
Policies should aim at providing adequate social security and health care in old age and enabling older persons to remain active and to live independently in their own communities. Стратегии должны быть нацелены на обеспечение должного уровня социальной защиты и медицинского обслуживания пожилых людей и создание условий для продолжения полноценной и независимой жизни в своих собственных общинах.
However, it was mentioned that the licensor's insolvency estate would be relieved from ongoing obligations with respect to the licence contract, such as providing improvements. Вместе с тем было отмечено, что имущественная масса лицензиара освобождается от текущих обязательств по лицензионному договору, таких как обеспечение улучшений.
To some extent, too, the engagement of consultants appears to occur in lieu of providing staff training. К тому же, в определенной степени использование консультантов, как представляется, подменяет собой обеспечение профессиональной подготовки персонала.
Improving workers' welfare, providing decent work and protecting workers from the negative impact of globalization had to be at the core of South-South development policy. Повышение благосостояния трудящихся, обеспечение достойной работой и защита трудящихся от негативных последствий глобализации должны быть основой политики стран Юга в области развития.
Under the Social Support Act municipalities are responsible for providing social support to those entitled. В соответствии с Законом о социальной поддержке ответственность за обеспечение социальной поддержки несут муниципалитеты.
Continue efforts aimed at providing adequate financing for housing to the poorest segments of the population (Malaysia) Продолжать усилия, нацеленные на обеспечение надлежащего финансирования для удовлетворения жилищных потребностей беднейших слоев населения (Малайзия).
Membership - engendering ownership and delivering returns on investments to members by providing secretariat services; с) членство - развитие чувства ответственности и обеспечение отдачи инвестиций членов посредством оказания секретариатских услуг;
Increased engagement of scientific research institutions at the national level in providing updated information for the NAPs to national coordinating bodies Обеспечение на национальном уровне более широкого участия научно-исследовательских учреждений в предоставлении обновленной информации по НПД национальным координирующим органам
Governments also have a responsibility to ensure public safety and a vested interest in providing human security and development to their citizens. Правительства несут также ответственность за обеспечение общественной безопасности и глубоко заинтересованы в обеспечении безопасности человека и развития граждан в своих странах.
safeguarding the link between pre-vocational education and sectors of the labour market by providing wide-ranging programmes that are attuned to work. обеспечение связи между подготовительным профессиональным образованием и секторами рынка труда на основе осуществления широкомасштабных программ, ориентированных на работу.
Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству.
Ghana noted the efforts aimed at ensuring an adequate standard of living, providing support to vulnerable groups, and securing the right to health and education. Гана отметила усилия, направленные на достижение достаточного жизненного уровня, оказание поддержки уязвимым группам населения и обеспечение права на охрану здоровья и образование.