(b) The medical staff, the infrastructure, provisioning and procurement mechanisms of these armies are all geared towards providing optimum efficiency under the existing framework of level 1 to 3 hospitals; |
Ь) медицинский персонал, инфраструктура и системы снабжения этих армий ориентированы на обеспечение максимальной эффективности именно в рамках такой системы; |
It is also proposed to establish an additional position at the local level to carry out the duties of Administrative/Translation Assistant who would be responsible for providing administrative, logistical and translation support to the Office of the Director of the Division. Governance Unit |
Также предлагается создать дополнительную должность местного разряда для административного помощника/письменного переводчика, который будет отвечать за административную и материально-техническую поддержку канцелярии директора Отдела, а также за обеспечение письменного перевода. |
The report proposed a three-pronged approach to literacy: improving the quality of basic education for children and adolescents; providing alternative learning opportunities for out-of-school children, adolescents and adults; and improving the quality of literacy teaching and learning. |
В докладе предложен трехвекторный подход к обеспечению грамотности: повышение качества базового образования детей и подростков; обеспечение альтернативных возможностей для получения образования детьми и подростками, не посещающими школу, и взрослыми, не получившими школьного образования, и повышение качества обучения навыкам грамотности и обучения. |
The Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations is responsible for ensuring the coordination of mine action activities throughout the United Nations system and providing support to the multidimensional peace operations. |
Служба Департамента операций по поддержанию мира по вопросам деятельности, связанной с разминированием, отвечает за обеспечение координации деятельности, связанной с разминированием в рамках системы Организации Объединенных Наций, и оказание поддержки многосторонним операциям в пользу мира. |
(c) Funds raised by compulsory health insurance at the republican level are used to ensure standard material conditions for providing health |
с) финансовые средства, аккумулируемые в системе обязательного медицинского страхования на республиканском уровне, направляются на материальное обеспечение системы здравоохранения, которая, совместно с системой лечебных учреждений, обеспечивает для всех граждан возможность пользования услугами в сфере здравоохранения примерно на равных условиях; |
Transparency is ensured by providing on the Internet complete, current information concerning visa requirements, including application forms and guidelines A contact/reference point is established for obtaining timely clarification of related issues as needed, and instructions for accessing this reference point are made public |
обеспечение транспарентности посредством предоставления через Интернет полной, актуальной информации о требованиях, предъявляемых к запросам на визы, включая бланки запросов на визы и требования к их заполнению; |
Since 1996, over 20 Million people have experienced Casino-on-Net's commitment to providing the very best in support, safe, fun and fair Casino Gaming entertainment; making Casino-on-Net the world's No. 1 Online Casino! |
Мы стремились дать любителям азартных игр возможность играть в Интернете в заслуживающем доверия заведении, где используется качественное программное обеспечение и предоставляется отличное... Играть! |
(a) Achieving parity in education and reducing dropout rates among girls, including by avoiding user fees, providing scholarships and cash transfers, hiring female teachers, providing school meals and boarding schools and securing safe transportation to and from schools; |
а) обеспечение равной представленности в области образования и сокращение доли отсева девочек в школе, включая отмену платы за обучение, выделение стипендий и денежной помощи, наём женщин-учителей, организацию школьного питания, создание школ-интернатов и обеспечение безопасной доставки детей в школу и из школы; |
The Analytical Centre under the Government of Russia is a nonprofit federal state institution providing information and analytical support for the Russian Government and performing related research. |
Аналитический центр при Правительстве Российской Федерации (или Автономная некоммерческая организация «Аналитический центр при Правительстве Российской Федерации»)- некоммерческая организация, осуществляющая информационно-аналитическое и экспертно-аналитическое обеспечение деятельности Правительства Российской Федерации и выполняющая научные исследования. |
Support and maintenance of a satellite communications network consisting of 4 Earth stations and 3 VSAT terminals, 12 telephone exchanges capable of providing end-to-end telephone services, as well as 24 microwave links providing high-speed wide-area connectivity for voice, data and video traffic |
Обеспечение функционирования и технического обслуживания сети спутниковой связи, включающей 4 наземные центральные станции и 3 наземных терминала узкополосной связи, 12 АТС для прямого подключения абонентов и 24 канала микроволновой связи, что обеспечивает высокоскоростное подключение к глобальной сети телефонной связи и передачу видеосигналов и данных |
Of the amount requested, USD 51,613,310 is for expenses incurred in providing medical treatment to persons in Kuwait who suffered from PTSD and USD 1,129,837,500 is for the loss of well-being by members of its population who suffered from PTSD. |
Из истребуемой суммы 51613310 долл. США предназначены для покрытия понесенных расходов на обеспечение медицинского лечения в Кувейте лиц, страдавших ПТСР, а 1129837500 долл. США - для выплаты той части его населения, которая страдала от ПТСР, компенсации за утрату благополучия. |
We use a comprehensive approach and develop individual programs of restoring and maintaining women's health: anti-ageing programs, tumor prophylaxis programs, selecting effective contraception, providing comfort at any day of a month and at any age. |
Мы применяем комплексный подход, разрабатываем индивидуальные программы по восстановлению и поддержанию здоровья женщины: антиэйджинговые программы, программы профилактики опухолевых заболеваний, подбор эффективной контрацепции, обеспечение комфорта в любой день месяца, в любом возрасте женщины. |
Further areas of concentration will include providing training in operational activities in the field, computer and communications skills, and the six official languages of the Organization, programmes to upgrade the professional skills of staff and sabbatical study programmes. |
К числу прочих областей, на деятельности в которых сосредоточивается внимание, относятся обеспечение профессиональной подготовки по вопросам оперативной деятельности на местах, обучение работе с компьютерной техникой и средствами связи, обучение шести официальным языкам Организации, программам повышения профессиональной квалификации сотрудников и программам отпусков для научной работы. |
Also requests the Executive Director to strengthen efforts to assist Governments in empowering women to participate in the decision-making process on environmental matters and in providing them with information on the environment; |
З. просит Директора-исполнителя активизировать усилия по оказанию содействия правительствам в деятельности, направленной на предоставление женщинам необходимых возможностей для участия в процессе принятия решений по экологическим вопросам и обеспечение их информацией об окружающей среде; |
Use of oxygen or of oxygen-enriched air in firing, oxygen injection in the shaft kiln (providing complete combustion and minimization of waste gas volume); |
использование кислорода или обогащенного кислородом воздуха в ходе процессов сжигания, инжекция кислорода в шахтных печах (обеспечение полного сгорания и минимизация объема отработанных газов); |
As TB is a calorie-consuming disease and most TB patients come from poor homes, providing TB patients and their families with food rations is a strategic component of the TB treatment programme. |
Поскольку при лечении туберкулеза требуется калорийное питание, а большинство больных туберкулезом происходят из бедных семей, обеспечение рациона питания больных туберкулезом и их семей является одним из стратегических компонентов программы лечения туберкулеза. |
Increasing public and private investments in agriculture and programmes for rural economic and social infrastructure, including improving access to rural credit facilities, providing improved [TRIMS-compliant] investment incentives, as well as supporting institutions involved in research and development and extension services; |
а) Увеличение государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и программы развития социально-экономической инфраструктуры сельских районов, обеспечение более совершенных [соответствующих ТМК] инвестиционных стимулов, а также поддержка учреждений, занимающихся исследованиями и разработками и агротехнической пропагандой; |
Because of the changing security environment, UNFPA has had to adjust its security capacity by providing a field-focused approach to respond to the needs of regional, subregional and country offices. |
Ввиду изменения условий в плане обеспечения безопасности ЮНФПА пришлось скорректировать силы и средства, выделяемые на обеспечение безопасности, усилить внимание к вопросам безопасности в региональных, субрегиональных и страновых отделениях. |
On birth registration, CRC recommended that Suriname continue and strengthen its efforts to register all children, especially in the remote areas of the interior, including providing the opportunity for late registration free of charge. |
По вопросу о регистрации детей КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать усилия по регистрации всех детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдаленных районах страны, включая обеспечение возможности для более поздней и бесплатной регистрации. |
The workshops will cover topics such as: improving producer-user relationships; developing online communication of statistics; providing access to microdata; developing modern data visualization tools; |
Семинары будут посвящены следующим темам: улучшение отношений между источником и потребителем данных; разработка средств онлайновой передачи статистических данных; обеспечение доступа к микроданным; разработка современных средств визуализации данных; |
He specifically cited continued cooperation in Afghanistan, where Russia is providing logistical support for the NATO-led International Security Assistance Force, as "a clear indication that common interests can transcend disagreements in other areas." |
Он особо подчеркнул продолжающееся сотрудничество в Афганистане, где Россия предоставляет материально-техническое обеспечение для международных сил содействия безопасности, находящихся под руководством НАТО. По словам Схеффера, это сотрудничество служит «чётким показателем того, что общность интересов может стать выше разногласий по другим вопросам». |
(e) To conduct analyses of national and regional rural poverty situations for providing policy recommendations and to plan and implement activities aimed at target groups, including off-farm employment and access of the rural poor to land, credit and other productive assets; |
ё) проведение анализа случаев проявления нищеты на национальном и региональном уровнях в целях вынесения рекомендаций программного характера, а также планирование и осуществление ориентированных на целевые группы мероприятий, включая обеспечение занятости вне сферы сельского хозяйства и доступа сельской бедноты к земле, кредитам и другим производственным ресурсам; |
In the context of women and the environment, CONAMU is addressing environmental problems by providing women with training on direct and indirect environmental impact and increasing their participation in environmental prevention and renewal activities. |
Деятельность КОНАМУ по направлению "Женщина и окружающая среда" в рамках решения экологических проблем включает просветительскую работу с женщинами по вопросам прямого и косвенного воздействии экологических факторов и обеспечение их участия в предотвращении экологических проблем и преодолении их последствий. |
UNICEF played a key role in efforts to shape the sectoral prioritization of Peacebuilding Fund allocations, co-leading the sub-thematic group providing evidence and lessons on the importance of social service contributions to peacebuilding under the Thematic Review of the Fund. |
ЮНИСЕФ играл ключевую роль в усилиях, предпринимавшихся в целях распределения ассигнований из Фонда миростроительства по приоритетным секторальным направлениям, занимая пост сопредседателя тематической подгруппы и предоставляя в рамках тематического обзора Фонда данные и информацию об опыте, свидетельствующие о важности ассигнований на социальное обеспечение для миростроительства. |
Honorary members, i.e., governmental and non-governmental organizations which pay a contribution, offer a subsidy or make donations, or by otherwise providing equivalent services help keep the Association in good financial health but do not claim any benefits; |
почетные члены, каковыми являются государственные или неправительственные организации, которые платят членские взносы, предоставляют субсидии, перечисляют средства на дарственной основе или оказывают эквивалентные услуги и тем самым вносят свой вклад в обеспечение благосостояния Общества взаимопомощи, не пользуясь его льготами; |