| Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. | Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий. |
| In the post-regulation phase, examples of concrete action included the sharing of test results and providing common application procedures. | На постнормативном этапе примеры конкретных действий включают обмен результатами испытаний и обеспечение общих процедур применения. |
| The palm growers' cooperative action and follow-up plan for the region include providing water for farming. | Совместные действия производителей, занимающихся выращиванием пальм, и план последующей деятельности для региона включают обеспечение водой для ведения сельского хозяйства. |
| Therefore, providing clean water, sanitation, adequate food, shelter and primary health care are top priorities. | Поэтому приоритетными задачами являются обеспечение чистой водой, санитария, адекватное питание, жилье и первичное медицинское обслуживание. |
| Social living assumes providing living conditions to citizens who cannot exercise this right in market conditions. | Социальная поддержка предусматривает обеспечение условий жизни граждан, которые не могут реализовать это право в рыночных условиях. |
| The sustainability components are executed by other sectors responsible for providing water and basic sanitation, improving the family economy and community organization. | Исполнение компонентов устойчивости возложено на другие секторы, отвечающие за обеспечение водоснабжения и базовой санитарии, а также за улучшение материального положения семей и общинной организации. |
| However, many challenges remain, including bolstering the ACC and providing more resources. | Однако многие проблемы остаются нерешенными, включая укрепление КБК и обеспечение ее дополнительными ресурсами. |
| The themes included providing high-quality education for all, combating HIV/AIDS, promoting healthy lives and protecting against abuse, exploitation and violence. | В число тем входило обеспечение высококачественного образования для всех, борьба с ВИЧ/СПИДом, поощрение здорового образа жизни и защита от надругательства, эксплуатации и насилия. |
| Mobilizing and providing access to financial resources for forests remains a significant challenge for many countries. | Мобилизация финансовых ресурсов для лесного хозяйства и обеспечение доступа к ним остается значительной проблемой для многих стран. |
| Currently, the country faces the priority challenge of providing the refugees with the necessary housing. | В настоящее время важнейшей проблемой, с которой сталкивается страна, является обеспечение беженцев необходимым жильем. |
| In addition, a uniform contract regulating the employee-employer relationship and stipulating the employer's responsibility for providing health insurance has been established. | Кроме того, введен типовой контракт, регулирующий отношения между работником и нанимателем и предусматривающий ответственность работодателя за обеспечение медицинского страхования. |
| The Emirates Vision 2021 focuses on providing a well-developed infrastructure to strengthen the economic environment in order to build a highly productive knowledge economy. | Основной целью Концепции развития ОАЭ до 2021 года является обеспечение развитой инфраструктуры для укрепления экономических условий в целях построения высокопроизводительной экономики знаний. |
| He noted that providing a continuum of programming across the diverse humanitarian settings was now a priority for UNFPA. | Он отметил, что теперь одним из приоритетов для ЮНФПА является обеспечение непрерывности программной деятельности в различных гуманитарных ситуациях. |
| The fact that providing a greater geographical context for population census information is also an important driver was noted by the participants. | Участники отметили, что важным фактором является также обеспечение более широкого географического контекста для информации, полученной по итогам переписи населения. |
| Given the substantial financing requirements and the complexities of delivering health-care, PPPs can make a significant contribution to providing quality care for all. | С учетом существенных финансовых потребностей и сложностей, с которыми сопряжено оказание медицинской помощи, ГЧП могут внести значительный вклад в обеспечение качественного здравоохранения для всех. |
| Strengthening capacity, addressing systemic weaknesses and providing accountability would be essential to affect progress in the long term. | Укрепление потенциала, устранение системных недостатков и обеспечение подотчетности будут иметь существенное значение для достижения прогресса в долгосрочной перспективе. |
| Continued substantial investments have been made by the Government in improving educational infrastructure and providing quality teaching at all levels. | Государство продолжает вкладывать значительные средства в развитие образовательной инфраструктуры и обеспечение качественного преподавания на всех уровнях. |
| The government of Cameroon has made commitments at the national and international level alike to providing quality education to all children. | Камерунское правительство взяло на себя обязательства на национальном и международном уровнях, направленные на обеспечение качественного образования для всех детей. |
| Every cent raised will go to maintaining the hospice and providing its clients with the best care possible. | Каждый собранный цент пойдёт на поддержание хосписа и обеспечение его клиентов наилучшей заботой. |
| In addition, several agricultural projects aimed at providing sustainable food for prisons were launched during the reporting period. | Кроме того, за отчетный период началось осуществление ряда сельскохозяйственных проектов, направленных на обеспечение устойчивого продовольственного снабжения тюрем. |
| The representatives of the Alliance expressed their appreciation to the Special Representative of the Secretary-General and the Government of Djibouti for providing a forum for talks. | Представители Союза выразили признательность Специальному представителю Генерального секретаря и правительству Джибути за обеспечение форума для переговоров. |
| These include contributing to increased transparency and stability among nations and providing a vital communications path that can help to avert potential conflicts. | Это включает содействие повышению транспарентности и стабильности среди стран и обеспечение существенно важных коммуникационных каналов, которые могут помочь предотвратить потенциальные конфликты. |
| The primary responsibility in providing a secure environment lies with the Governments of the region. | Главную ответственность за обеспечение безопасных условий несут правительства стран региона. |
| Health-care centres are responsible for monitoring, providing treatment and implementing measures to reduce HIV transmission from HIV-positive mother to the child. | Центры охраны здоровья отвечают за мониторинг, обеспечение лечения и принятие мер по сокращению случаев передачи ВИЧ от ВИЧ-инфицированной матери ребенку. |
| The Government is responsible for providing security for the population. | Правительство несет ответственность за обеспечение безопасности населения. |