Many of the activities undertaken were geared towards providing the necessary inputs for the High-level Plenary Meeting held in September. |
Многие из принятых им мер были направлены на обеспечение необходимого вклада в подготовку пленарного заседания высокого уровня, которое состоялось в сентябре. |
Improving the living conditions of its people and providing safe and healthy human settlements represented an important task for the Government. |
Улучшение условий жизни народа и обеспечение безопасности и охраны здоровья в населенных пунктах представляют собой важную задачу для правительства. |
The only way to eradicate extreme poverty was by providing secure employment. |
Единственным путем ликвидации крайней бедности является обеспечение гарантированной занятости. |
For this reason, we recognize our own responsibility for providing domestic conditions so that Mexicans can find better opportunities at home. |
По этой причине мы признаем свою ответственность за обеспечение более благоприятных внутренних условий, с тем чтобы мексиканцы могли найти более больше возможностей у себя дома. |
The state has traditionally exercised responsibility for providing the national institutional framework to promote both economic progress and equitable social development. |
Государство традиционно несло ответственность за обеспечение национальных организационных рамок в целях содействия как экономическому прогрессу, так и справедливому социальному развитию. |
Those tasks will include providing security for patrimonial sites, manning border crossing points and escorting non-governmental organizations and minority convoys. |
Эти функции будут включать обеспечение безопасности на объектах культурно-исторического наследия, комплектование персонала контрольно-пропускных пунктов и сопровождение колонн неправительственных организаций и меньшинств. |
It is essential that the Government assume on a priority basis the responsibility for providing these improved conditions for the Angolan people. |
Важно, чтобы правительство на приоритетной основе приняло на себя ответственность за обеспечение таких лучших условий для жизни ангольского народа. |
These provisions aim at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments. |
Эти положения направлены на обеспечение внутриправового решения проблемы, возникающей в связи с международными документами. |
The strategy focuses on four main areas of intervention: generating economic growth; developing human resources; improving infrastructure; and providing social protection. |
Данная стратегия предусматривает четыре главные сферы вмешательства: обеспечение экономического роста, развитие людских ресурсов, совершенствование инфраструктуры и обеспечение социальной защиты населения. |
Its strategies included providing alternative employment opportunities, vocational training, education and health services and creating value-added products for marketing. |
Осуществляемые им стратегии включают обеспечение возможностей в области альтернативного трудоустройства, профессиональное обучение, услуги в области образования и здравоохранения и создание приносящей доход продукции для сбыта. |
Local communities were responsible for providing children with free transportation to the nearest school. |
Органы местного самоуправления ответственны за обеспечение бесплатной перевозки детей до ближайшей школы. |
The first phase focuses on providing employment stability. |
Первый этап нацелен на обеспечение стабильности в области занятости. |
In parallel, the Executive Director is responsible for providing effective leadership for the activities undertaken by CICP. |
Наряду с этим Директор-исполнитель отвечает за обеспечение эффективного руководства деятельностью, осуществляемой ЦМПП. |
All Member States should accept full responsibility for providing the Organization with the necessary resources to carry out its mandates. |
Все государства-члены должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение Организации необходимыми ресурсами для выполнения ее мандатов. |
The Bank's Corporate Secretary is responsible for providing organizational efficiency and quality communication among the members (shareholders), Supervisory Board and Management Board. |
Обеспечение организационной эффективности и качественных коммуникаций между участниками (акционерами), Наблюдательным Советом и Правлением является заданием Корпоративного секретаря Банка. |
We are dedicated to providing the highest quality of service available. |
Мы нацелены на обеспечение высокого качества сервисного обслуживания. |
VIP clients meeting and providing with the transport. |
Встреча и обеспечение транспортом VIP - клиентов. |
Our first step towards achieving that Goal is providing vaccines for all of the children of the world. |
Нашим первым шагом в достижении этой цели должно стать обеспечение вакцин для всех детей мира. |
Governments, particularly in Central Europe, should gradually take full responsibility for providing social welfare and legal assistance to people in need. |
Правительства, в частности в Центральной Европе, должны постепенно взять на себя полную ответственность за социальное обеспечение и предоставление правовой помощи в интересах нуждающегося населения. |
The troop/police contributor is entitled to reimbursement for providing this maintenance support. |
Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, будет иметь право на компенсацию за такое обеспечение. |
It aims at providing connectivity to thousands of devices under an access point. |
Он направлен на обеспечение подключения к тысячам устройств в точке доступа. |
By donating services, you join our many sponsors in providing online privacy and anonymity. |
Жертвуя сервисы, вы присоединяетесь к множеству наших спонсоров, вносящих вклад в обеспечение конфиденциальности и анонимности во всемирной паутине. |
Company's mission is providing the best conditions for financial markets participants in the area of organizing appropriate expositions all over the world. |
Миссия компании - это обеспечение лучших условий для участников финансовых рынков в области проведения соответствующих выставок во всем мире. |
Interventions also focus on providing support at the regional level for the formulation of regional and local development strategies. |
Вмешательства также охватывают обеспечение поддержки на региональном уровне для формирования стратегий регионального и местного развития. |
The department is responsible for providing air traffic control services to all aircraft operating within the Hong Kong Flight Information Region. |
Министерство гражданской авиации Гонконга несет ответственность за обеспечение воздушного движения на всех самолетах, действующих на Специальном административном районе Гонконг, и за предоставление полетной информации. |