Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Responding to observations and questions raised during the debate under this item, the Director of International Protection first reiterated that primary responsibility for providing protection lay with States, but that UNHCR also had responsibilities under its mandate. В ответ на замечания и вопросы, сформулированные в ходе прений по этому пункту повестки дня, директор Департамента международной защиты прежде всего подтвердила, что главная ответственность за обеспечение защиты лежит на государствах, но определенная ответственность в соответствии с мандатом лежит и на УВКБ.
WHO is focusing on the achievement of goals including, by 2005, providing antiretroviral therapy to 3 million people; reducing the proportion of infants with HIV by 20 per cent; and ensuring access to HIV testing and counselling to 60 per cent of the population. ВОЗ целенаправленно действует для достижения, в частности, к 2005 году следующих целей: обеспечение антиретровирусной терапией 3 млн. человек; уменьшение на 20% доли младенцев с ВИЧ; и обеспечение доступа 60% населения к тестированию и консультированию в связи с ВИЧ.
The Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) is requesting the Governing Council to delegate the responsibility for providing inputs into the human settlements segment of the United Nations medium-term plan for the period 2006-2009 to the UN-HABITAT Committee of Permanent Representatives. Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) просит Совет управляющих делегировать ответственность за обеспечение предложений по разделу, посвященному населенным пунктам, среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на период 20062009 годов Комитету постоянных представителей ООН-Хабитат.
That includes providing the safety required for refugees to return, which has been promised for so long, as well as results in the area of security and in the political field - first and foremost in security, because that is the precondition to moving forward. Это включает и обеспечение безопасности, необходимой для возвращения беженцев, что было давно обещано, а также результаты в области безопасности и политической обстановки - прежде всего в отношении безопасности, поскольку это является определяющим условием для продвижения вперед.
The Committee commends the State party for having achieved low rates of maternity and infant mortality, long life expectancy and high literacy rates for women and for providing them access to all levels of education. Комитет отдает должное государству-участнику за достижение низких показателей материнской и младенческой смертности, а также высоких показателей продолжительности жизни, высоких показателей грамотности среди женщин и обеспечение доступа к образованию на всех уровнях.
The Roma integration programme for 2000-2004, approved by a resolution of the Government of the Republic of Lithuania, No. 759 of 1 July 2000, aims at providing the Roma national minority with conditions for integration into Lithuania's society. Программа интеграции рома на 2000-2004 годы, утвержденная постановлением правительства Литовской Республики Nº 759 от 1 июля 2000 года, направлена на обеспечение для национального меньшинства рома условий для интеграции в литовское общество.
The disparity between the social reality of women and men and the superstructures that govern this reality is manifest through the following: The man is the head of the family according to the law and custom requires that providing support is the basic constituent of his parenthood. Различия в социальном положении женщин и мужчин и факторы, обусловливающие такое положение, проявляются в следующем: По закону мужчина является главой семьи, и, согласно обычаям, материальное обеспечение семьи лежит в основе его главенствующей роли.
The technical result of the claimed invention consists in extending the functional possibilities of a self-protection firearm and providing information security, as well as creating an objective and evidential basis for the legality of the use of a self-protection firearm in real time mode. Техническим результатом заявленного изобретения является расширение функциональных возможностей стрелкового оружия самообороны и обеспечение информационной безопасности, а так же создание объективной доказательной базы правомерности применения стрелкового оружия самообороны в режиме реального времени.
This method also requires a comprehensive destruction plan including stripping the weapons of all non-steel components, making safety checks, providing secure transportation and maintaining oversight of what will essentially be a commercial operation; Этот метод также требует всеобъемлющего плана уничтожения, включая снятие с оружия всех неметаллических компонентов, проверку оружия на предмет безопасности, обеспечение надежной транспортировки и надзора за операцией, которая, по сути дела, будет коммерческой;
The presenter of the theme "The role of the United Nations Industrial Development Organization in strengthening South-South and triangular cooperation" noted that UNIDO was responsible for providing industrial development and manufacturing support to developing countries and countries in transition. Оратор, выступивший по теме «Роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в укреплении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества», отметил, что ЮНИДО несет ответственность за обеспечение промышленного развития и оказание поддержки обрабатывающей промышленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The GDP was responsible for postal services throughout the Kingdom of Saudi Arabia, while the DMOM was responsible for providing telecommunications services and overseeing the operation of the entire telecommunications network in Saudi Arabia. ГУП обеспечивало почтовую связь на территории Королевства Саудовской Аравии, а ГУЭТО отвечало за обеспечение телекоммуникационными услугами и контроль за эксплуатацией всей системы связи в Саудовской Аравии.
The Appeals Officer, as the head of the Unit, will be responsible for providing additional support as recommended by the Expert Group and ensuring the accurate registry of the appeals documents and their dispatch to the Appeals Support Unit in The Hague. Сотрудник по апелляциям как начальник Группы будет отвечать за предоставление дополнительной поддержки в соответствии с рекомендациями Группы экспертов и обеспечение надлежащей регистрации документации по апелляциям и ее направление Группе поддержки Апелляционной камеры в Гааге.
The Single Budget Classification contains programmes providing State support to children in the field of education, sport and health, and also special State grants to disabled children aged up to 16, social security for children and social security provided through boarding institutions at the local level. Единая бюджетная классификация Республики Казахстан содержит программы, предусматривающие государственную поддержку детей в области образования, спорта и здравоохранения, а также специальные государственные пособия детям - инвалидам до 16 лет, социальное обеспечение детей и социальное обеспечение, оказываемое через учреждения интернатного типа на местном уровне.
to support individual coal companies on community development initiatives to address local sustainability issues, providing enhanced economic and social opportunities relevant to the location and scale of their operations. оказание поддержки индивидуальным угольным компаниям в осуществлении проектов развития на уровне общин, направленных на обеспечение устойчивого развития на местном уровне благодаря созданию более широких экономических и социальных возможностей с учетом местоположения и масштаба их предприятий;
Calls upon Governments, when providing guidance to the United Nations system, including the agencies, funds and programmes through their governing bodies, to articulate areas of responsibility in addressing the transition from relief to development; призывает правительство при установлении ориентиров деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе учреждений, фондов и программ, через их руководящие органы определять области ответственности за обеспечение перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию;
In effect, it is providing a model for countries entering the transition process in such areas as skills needed in the UNICEF offices; the use of regional bodies to maximize the limited UNICEF presence; and the types of programming that make sense in wealthier societies. Она фактически создает модель для стран, вступающих в переходный период, в таких областях, как обеспечение профессиональной подготовки, необходимой для отделений ЮНИСЕФ; использование региональных органов в целях максимально эффективного использования ограниченного присутствия ЮНИСЕФ; и виды программирования, которые предпочтительно осуществлять в более богатых странах.
continuing to secure employment through a policy of providing state support for the real economy and making maximum use of the potential offered by domestic and foreign investment in the economy and the mobilization of people's savings; а) продолжение курса на обеспечение занятости через реализацию государственной политики поддержки реального сектора экономики, максимальное использование возможностей привлечения в экономику отечественных и иностранных инвестиций, а также сбережений населения;
While the direct employment impact of utility cooperatives may not be large, since they are not as labour-intensive as service or production cooperatives, they nevertheless help promote employment by providing electricity in their localities. Хотя коммунальные кооперативы вносят небольшой вклад в обеспечение занятости, поскольку их деятельность не носит столь трудоемкого характера, как деятельность обслуживающих или производственных кооперативов, однако они способствуют обеспечению занятости посредством снабжения своих районов электроэнергией.
They include ensuring the availability and quality of asylum; revitalizing the refugee protection system; providing effective assistance to refugees; promoting durable solutions for refugees; and fostering partnerships in support of the international protection system and in pursuit of durable solutions. К числу этих задач относятся обеспечение наличия и качества убежища; оживление системы защиты беженцев; оказание эффективной помощи беженцам; выработка долговременных решений проблем беженцев; и укрепление партнерских связей в поддержку международной системы защиты и выработки долговременных решений.
(c) To encourage the establishment and strengthening of credit institutions and institutions providing financial support on preferential terms for the formation of production units for persons with disabilities; с) обеспечение условий, способствующих созданию и укреплению учреждений для кредитования и финансовой поддержки на льготных условиях, ориентированных на организацию производственных центров для инвалидов;
The Administrative Services will be headed by a Chief of Administrative Services who is responsible for planning, coordinating and providing administrative services in support of the substantive civilian, military and civilian police resources of the Mission. Административные службы будет возглавлять руководитель административных служб, который отвечает за планирование, координацию и обеспечение функционирования административных служб в поддержку основных гражданских, военных и гражданских полицейских ресурсов Миссии.
[IAEA] "Quality assurance" means a systematic programme of controls and | inspections applied by any organization or body which is aimed at providing | adequate confidence that the standard of safety prescribed in RID/ADR is | achieved in practice. | [МАГАТЭ] "Обеспечение качества" означает программу систематических мер контроля и инспекций, которая осуществляется любой организацией или органом и направлена на обеспечение достаточной уверенности в том, что нормы безопасности, предписанные в МПОГ/ДОПОГ, соблюдаются на практике.
The Criminal Law and Judicial Advisory Section is responsible for conducting assessments, developing mission plans, recruiting corrections officers from Member States, reviewing and technically clearing judicial and corrections candidates, conducting mission evaluations and providing regular operational support to peace operations. Секция консультирования по вопросам уголовного права и судебной системы отвечает за проведение оценок, разработку планов миссий, набор сотрудников исправительных учреждений в государствах-членах, оформление и техническую аттестацию кандидатов на должности сотрудников судебных органов и исправительных учреждений, проведение оценок миссий и обеспечение регулярной оперативной поддержки миротворческих операций.
With the appropriate planning, and with the support of the bureau of the Ad Hoc Committee, the Secretariat was able to absorb the bulk of the cost of providing the Ad Hoc Committee with the requisite conference and interpretation services. При надлежащем планировании и поддержке со стороны бюро Специального комитета Секретариат смог погасить основную часть расходов на обеспечение Специального комитета необходимым конференционным обслуживанием и устным переводом.
In Georgia, a three-year project aimed at providing public access to United Nations human rights information and documentation, strengthening respect for human rights in the administration of justice and developing the human rights capacity of NGOs, the media and civil society. В Грузии реализуется трехлетний проект, направленный на обеспечение доступа общественности к информации и документации Организации Объединенных Наций по правам человека, более эффективное соблюдение прав человека при отправлении правосудия и создание соответствующих возможностей в области прав человека для НПО, средств массовой информации и гражданского общества.