Two questions on Singapore's progress under CEDAW have been raised by a Member of Parliament for the May 2007 session, and the Minister of State for Community Development, Youth & Sports provided Parliament with a progress report at that session. |
На майской сессии 2007 года один из членов парламента предложил обсудить два вопроса, касающиеся достижений Сингапура в области осуществления КЛДЖ, и государственный министр по делам общинного развития, молодежи и спорта представил парламенту на его текущей сессии доклад о ходе осуществления Конвенции. |
Azerbaijan also provided information on its Targeted State Social Assistance Act which governs the purposes of and principles for providing such assistance, the legal framework for setting social assistance rates and other necessary arrangements in that area. |
Азербайджан представил также информацию о своем законе «Об адресной государственной социальной помощи», который регулирует цель и принципы оказания адресной государственной социальной помощи, правовые основы ее назначения и возникающие в данной сфере другие отношения. |
The Chairman of the International Laboratory Accreditation cooperation (ILAC), Mr. D. Pierre, provided information on the latest developments in EA, in ILAC and in the International Accreditation Forum (IAF). |
Председатель Международной организации по сотрудничеству в области аккредитации лабораторий (МОСАЛ) г-н Д. Пьер представил информацию о последних изменениях, происшедших в ЕСА, МОСАЛ и в рамках Международного форума по аккредитации (МФА). |
The representative of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme provided information on the status of work in the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables since the May 2008 session of the UNECE Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables. |
Представитель Объединенной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты представил информацию о работе, проделанной в Комитете Кодекса по свежим фруктам и овощам за период после сессии Специализированной секции по свежим фруктам и овощам ЕЭК ООН, состоявшейся в мае 2008 года. |
The Vice-Chairperson of the Statistical Commission provided information on the purpose of indicators; the importance of fully utilizing any existing indicators; the process of adopting further indicators at the global level; and the importance of the availability of reliable, comparable statistics for measuring indicators. |
Заместитель Председателя Статистической комиссии представил информацию о цели разработки показателей; важном значении полного использования всех имеющихся показателей; процессе принятия дальнейших показателей на глобальном уровне; и важном значении наличия надежных и сопоставимых статистических данных, необходимых для оценки степени достижения разработанных показателей. |
Mr. Ballaman also provided an update on the revisions of the Gothenburg Protocol and the Protocol on Persistent Organic Pollutants (POPs) and the review of the Protocol on Heavy Metals. |
Г-н Балламан также представил обновленную информацию в отношении пересмотра Гётеборгского протокола и Протокола по стойким органическим загрязнителям (СОЗ), а также о проведении обзора по Протоколу по тяжелым металлам. |
Point out that the author provided an explanation for the delay in submitting his communication only in response to the State party's assertion that the communication constituted an abuse of rights; |
подчеркнуть, что автор представил разъяснение о своей задержке с представлением его сообщения лишь в ответ на утверждение государства-участника о том, что данное сообщение является злоупотреблением правами; |
However, it also noted that the complainant responded that he had made a request for review to the Prosecutor-General who rejected his request, and he had provided proof of this request as well as the Prosecutor-General's decision. |
Между тем он принял также к сведению, что в ответ на это заявитель сообщил о направлении ходатайства о пересмотре решения Генеральному прокурору, который отклонил его ходатайство; при этом заявитель представил доказательства факта подачи ходатайства, а также принятия Генеральным прокурором упомянутого решения. |
The Committee regrets that the Secretary-General did not include any information on the status of recruitment for this post in the budget and that, despite its requests, it was not provided with adequate information on this matter. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь не включил в бюджет никакой информации о ходе заполнения этой должности и, несмотря на его просьбу, не представил надлежащей информации по этому вопросу. |
Note: this statement applies only in the case the engine manufacturer has not provided the documentation required in paragraph 8.2., or if compliance of the installation is required by the Contracting Party: |
Примечание: такое заявление используется только в том случае, если изготовитель двигателя не представил документацию, предписанную в пункте 8.2, или если соответствие установки требуется Договаривающейся стороной: |
At SBSTA 23, the secretariat provided an oral report on activities on this issue since SBSTA 17 and Parties agreed to return to the consideration of this issue at SBSTA 24. |
На ВОКНТА 23 секретариат представил устный доклад о работе, проделанной по данному вопросу со времени проведения ВОКНТА 17, и Стороны приняли решение вернуться к рассмотрению этого вопроса на ВОКНТА 24. |
BAR also provided a document listing the different tariffs that were applied, i.e. one tariff for airport services charged to domestic airline company in international traffic and another for airport services charged to foreign airline companies. |
СПА представил также документ, в котором приводились разные применяемые тарифы, т.е. один тариф за услуги аэропорта, установленный для отечественной авиакомпании при международных перевозках, и другой тариф за услуги аэропорта, который установлен для иностранных авиакомпаний. |
The secretariat provided information on the contributions from Parties before and after decision 2002/1, giving additional information on missing contributions in 2003 - 2005, irregular declarations by lead countries and the continued shortfalls in some Parties' contributions. |
Секретариат представил информацию о взносах, полученных от Сторон до и после принятия решений 2002/1, а также дополнительную информацию о невыплаченных взносах в период 2003-2005 годов, нерегулярности объявляемых ведущими странами взносов и сохраняющихся случаях неуплаты некоторыми Сторонами своих взносов. |
An expert from the National Meteorological Administration in Romania described the country's meteorological network and database management, including the collection, availability, use and exchange of observational data, and provided the results of an experiment on parallel observations at automatic and traditional stations. |
Эксперт Национального метеорологического управления Румынии охарактеризовал метеорологическую сеть страны и порядок управления базами данных, включая сбор данных, обеспеченность ими, использование данных наблюдений и обмен ими и представил результаты эксперимента по проведению параллельных наблюдений, проводимого на автоматических и традиционных станциях. |
The Committee drafted and posted on its website a fact sheet on the general issue of exemptions to the travel ban and provided information regarding exemptions to the travel ban for religious obligations to one Member State. |
Комитет подготовил проект информационного бюллетеня по общему вопросу об изъятиях из запрета на поездки, который был помещен на его веб-сайте, и представил одному государству-члену информацию в отношении изъятий из запрета на поездки для исполнения религиозных обязанностей. |
The Representative provided a detailed summary on the performance of the Fund and additional statistical data on the performance of the Fund's investments against the markets and its own benchmarks. |
ПГС представил подробную сводную информацию о результатах деятельности Фонда и дополнительные статистические данные о результатах инвестиционной деятельности Фонда в сравнении с рыночными эталонными показателями и собственными эталонными показателями Фонда. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said that the Department of Public Information had informed her that any public meeting was open to the media for coverage, but it had not provided information on specific rules applicable to the filming of public proceedings. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) говорит о том, что Департамент общественной информации проинформировал ее о том, что любые открытые заседания могут освещаться средствами массовой информации, однако он не представил информации о конкретных правилах относительно осуществления киносъемки на открытых заседаниях. |
Mauritania cited applicable legislation, and Mauritius provided a detailed description of the Financial Intelligence and Anti-Money-Laundering Act, explaining that under that Act, banks and other financial institutions are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. |
Мавритания сослалась на применимое законодательство, а Маврикий представил подробное описание закона об оперативной финансовой информации и противодействии отмыванию денег, разъяснив, что согласно этому закону требуется, чтобы банки и другие финансовые учреждения докладывали о подозрительных операциях подразделению по сбору оперативной финансовой информации. |
The Secretariat provided information on the CISG and the UNCITRAL legislative texts on arbitration and electronic commerce that might be considered for adoption by the members of the Union (Nice, France, 28-29 June 2008); |
Секретариат представил информацию о КМКПТ и законодательных текстах ЮНСИТРАЛ по арбитражу и электронной торговле, которые могли бы рассмотреть и принять члены Союза (Ницца, Франция, 28-29 июня 2008 года); |
In September 2005, the Human Rights Committee submitted a comprehensive paper on its treatment of violence against women in its concluding observations, general comments and jurisprudence, while the Committee on the Rights of the Child also provided input. |
В сентябре 2005 года Комитет по правам человека представил всеобъемлющий документ о том, как он рассматривает вопрос о насилии в отношении женщин в своих заключительных замечаниях, замечаниях общего порядка и решениях, и свои материалы также представил Комитет по правам ребенка. |
To request Tajikistan, which has not yet provided disaggregated information on its licensing system, to submit such information to the Secretariat as a matter of urgency, and no later than 31 March 2013, for consideration by the Committee at its fiftieth meeting; |
просить Таджикистан, который еще не представил дезагрегированную информацию о своей системе лицензирования, представить такую информацию секретариату в безотлагательном порядке и не позднее 31 марта 2013 года для рассмотрения Комитетом на его пятидесятом совещании; |
In his statement, Dr. Watson focussed on the IPCC work programme and provided information on the status of preparation of information requested by the SBSTA, including on the special report on land-use, land-use change and forestry. II. ORGANIZATIONAL MATTERS |
В своем заявлении д-р Уотсон сосредоточил внимание на программе работы МГЭИК и представил информацию о положении дел с подготовкой информации, запрошенной ВОКНТА, в том числе по специальному докладу, касающемуся землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
a) At the request of the Chairman of the Working Group, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations provided the Working Group with a preliminary assessment of the implementation by the Secretariat of those measures in resolution 1353 within its purview. |
а) По просьбе Председателя Рабочей группы заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил Рабочей группе предварительную оценку осуществления Секретариатом тех предусмотренных резолюцией 1353 мер, которые относятся к сфере его компетенции. |
This act of deception caused UNMIK to appoint him to a level far in excess of his actual qualifications and the payment of salaries and emoluments far exceeding the amount to which he would have been entitled had he provided truthful information on his application |
Этот обман стал причиной его назначения МООНК на должность гораздо более высокого уровня, чем уровень его фактической квалификации, и выплаты ему окладов и пособий, намного превышающих ту сумму, на получение которой он имел бы право, если бы представил в своем заявлении правдивую информацию. |
The Secretariat provided comments and feedback on the alternative dispute resolution indicators which include questions on the implementation of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the "New York Convention"); |
Секретариат представил свои замечания и отзывы о показателях, характеризующих альтернативные методы разрешения споров, включая вопросы осуществления Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и Конвенции Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция); |