In addition, he provided a statement from the Jordanian Vehicles Control Division certifying that the vehicles claimed never entered Jordan. |
Помимо этого, он представил справку иорданского отдела по контролю за транспортными средствами, удостоверяющую то, что истребуемые транспортные средства никогда не ввозились в Иорданию. |
The claimant provided very little information concerning the contractual arrangements underlying her claim. |
Он представил весьма незначительную информацию по контрактным соглашениям, лежащим в основе претензии. |
The claimant provided bank statements showing that such relief payments were made in November and December 1990. |
Заявитель представил выписки из банковского счета, свидетельствующие о том, что эти выплаты в порядке оказания помощи были произведены в ноябре и декабре 1990 года. |
In support of its claim, the claimant provided a set of financial statements for its SAS Kuwait Hotel and Oasis Hotel divisions. |
В обоснование своей претензии заявитель представил финансовые отчеты по своим подразделениям в гостиницах "САС Кувейт" и "Оазис". |
In addition, the claimant has not provided proof that the amounts claimed have actually been incurred. |
Кроме того, заявитель не представил доказательств того, что истребуемые суммы были на самом деле потрачены. |
In regard to the remaining five debts totalling KWD 10,800, the claimant provided evidence of debt collection efforts. |
По поводу других пяти долгов на общую сумму 10800 кув. дин. заявитель представил подтверждения усилий по взысканию долга. |
As the claimant provided proof of the loss of the portfolio, the Panel recommends compensation for the loss of the personal property. |
Поскольку заявитель представил доказательства утраты досье, Группа рекомендует компенсировать ему потерю личного имущества. |
The claimant provided a schedule of purchase invoices to support its claim. |
В подтверждение своей претензии заявитель представил перечень счетов, свидетельствующих о покупке прав. |
He has once again provided the Council with helpful perspectives on East Timor's situation and on its future after the elections. |
Он вновь представил Совету полезные взгляды на положение в Восточном Тиморе и на его будущее после выборов. |
The Secretary-General has provided us with an in-depth analysis of the main factors contributing to the eruption, escalation and resurgence of armed conflict. |
Генеральный секретарь представил нам результаты глубинного анализа основных факторов возникновения, эскалации и возобновления вооруженных конфликтов. |
The Associate Administrator provided comments on the two evaluation reports from the viewpoint of management. |
Заместитель Администратора представил замечания по двум докладам об оценках с точки зрения руководства. |
This period cannot be extended unless a reasoned justification is provided by the person responsible for the investigation. |
Для продления этого срока необходимо, чтобы следователь представил обоснованную аргументацию. |
El Salvador provided the text of relevant provisions of its Penal Code and recent amendments thereto. |
Сальвадор представил текст соответствующих положений своего Уголовного кодекса и последних поправок к немуЗ. |
He provided information about actions being taken by the Government to guarantee rights and ensure development assistance to Dalit groups. |
Он представил информацию о мерах, принимаемых правительством с целью гарантирования прав и обеспечения помощи в развитии группам далитов. |
The Chief of the Human Security Branch of the Division for Operations provided an overview of technical assistance activities carried out by UNODC. |
Начальник Сектора по вопросам безопасности человека Отдела операций представил обзор деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи. |
For NGOs, only the Czech Women's Union provided documents required for the preparing of the report. |
Что касается НПО, то лишь Чешский союз женщин представил документы, необходимые для подготовки доклада. |
The "E4" claimant provided a vehicle de-registration certificate in support of its claim for the vehicle. |
В обоснование своих прав на транспортное средство заявитель претензии "Е4" представил справку о снятии данного транспортного средства с учета. |
The Acting High Commissioner provided clarification concerning the functions of the proposed post. |
Исполняющий обязанности Верховного комиссара представил разъяснение относительно функций предлагаемой должности. |
The Minister for Social Welfare, Gender and Children's Affairs provided testimony and opened the thematic hearings on women and girls. |
Министр по вопросам социального обеспечения и положению женщин и детей представил свидетельские показания и открыл тематические слушания по вопросу о женщинах и девочках. |
The Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat also provided written responses to questions posed by members of the Working Group. |
Департамент операций по поддержанию мира Секретариата также представил письменные ответы на вопросы, заданные членами Рабочей группы. |
The scientific sector provided an overview of the ways used to attempt to adapt existing technologies. |
Научный сектор представил обзор способов, используемых для адаптации существующих технологий. |
In February 2003, the Secretariat provided comments on the current status of implementation. |
В феврале 2003 года Секретариат представил замечания о ходе выполнения рекомендаций. |
Once convicted, Lucas provided evidence that led to more than 100 further drug-related convictions. |
После этого Лукас представил доказательства, которые привели к более чем сотне арестов, связанных с наркотиками. |
He also provided detailed descriptions of the Indian landscape and buildings. |
Он также представил подробное описание индийского ландшафта и зданий. |
In 1912 he provided a new proof based on variational methods. |
В 1912 году он представил новое доказательство на основе вариационных методов. |