| In addition, he provided a statement from the Jordanian Vehicles Control Division certifying that the vehicles claimed never entered Jordan. | Помимо этого, он представил справку иорданского отдела по контролю за транспортными средствами, удостоверяющую то, что истребуемые транспортные средства никогда не ввозились в Иорданию. |
| The claimant provided very little information concerning the contractual arrangements underlying her claim. | Он представил весьма незначительную информацию по контрактным соглашениям, лежащим в основе претензии. |
| The claimant provided bank statements showing that such relief payments were made in November and December 1990. | Заявитель представил выписки из банковского счета, свидетельствующие о том, что эти выплаты в порядке оказания помощи были произведены в ноябре и декабре 1990 года. |
| In support of its claim, the claimant provided a set of financial statements for its SAS Kuwait Hotel and Oasis Hotel divisions. | В обоснование своей претензии заявитель представил финансовые отчеты по своим подразделениям в гостиницах "САС Кувейт" и "Оазис". |
| In addition, the claimant has not provided proof that the amounts claimed have actually been incurred. | Кроме того, заявитель не представил доказательств того, что истребуемые суммы были на самом деле потрачены. |
| In regard to the remaining five debts totalling KWD 10,800, the claimant provided evidence of debt collection efforts. | По поводу других пяти долгов на общую сумму 10800 кув. дин. заявитель представил подтверждения усилий по взысканию долга. |
| As the claimant provided proof of the loss of the portfolio, the Panel recommends compensation for the loss of the personal property. | Поскольку заявитель представил доказательства утраты досье, Группа рекомендует компенсировать ему потерю личного имущества. |
| The claimant provided a schedule of purchase invoices to support its claim. | В подтверждение своей претензии заявитель представил перечень счетов, свидетельствующих о покупке прав. |
| He has once again provided the Council with helpful perspectives on East Timor's situation and on its future after the elections. | Он вновь представил Совету полезные взгляды на положение в Восточном Тиморе и на его будущее после выборов. |
| The Secretary-General has provided us with an in-depth analysis of the main factors contributing to the eruption, escalation and resurgence of armed conflict. | Генеральный секретарь представил нам результаты глубинного анализа основных факторов возникновения, эскалации и возобновления вооруженных конфликтов. |
| The Associate Administrator provided comments on the two evaluation reports from the viewpoint of management. | Заместитель Администратора представил замечания по двум докладам об оценках с точки зрения руководства. |
| This period cannot be extended unless a reasoned justification is provided by the person responsible for the investigation. | Для продления этого срока необходимо, чтобы следователь представил обоснованную аргументацию. |
| El Salvador provided the text of relevant provisions of its Penal Code and recent amendments thereto. | Сальвадор представил текст соответствующих положений своего Уголовного кодекса и последних поправок к немуЗ. |
| He provided information about actions being taken by the Government to guarantee rights and ensure development assistance to Dalit groups. | Он представил информацию о мерах, принимаемых правительством с целью гарантирования прав и обеспечения помощи в развитии группам далитов. |
| The Chief of the Human Security Branch of the Division for Operations provided an overview of technical assistance activities carried out by UNODC. | Начальник Сектора по вопросам безопасности человека Отдела операций представил обзор деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи. |
| For NGOs, only the Czech Women's Union provided documents required for the preparing of the report. | Что касается НПО, то лишь Чешский союз женщин представил документы, необходимые для подготовки доклада. |
| The "E4" claimant provided a vehicle de-registration certificate in support of its claim for the vehicle. | В обоснование своих прав на транспортное средство заявитель претензии "Е4" представил справку о снятии данного транспортного средства с учета. |
| The Acting High Commissioner provided clarification concerning the functions of the proposed post. | Исполняющий обязанности Верховного комиссара представил разъяснение относительно функций предлагаемой должности. |
| The Minister for Social Welfare, Gender and Children's Affairs provided testimony and opened the thematic hearings on women and girls. | Министр по вопросам социального обеспечения и положению женщин и детей представил свидетельские показания и открыл тематические слушания по вопросу о женщинах и девочках. |
| The Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat also provided written responses to questions posed by members of the Working Group. | Департамент операций по поддержанию мира Секретариата также представил письменные ответы на вопросы, заданные членами Рабочей группы. |
| The scientific sector provided an overview of the ways used to attempt to adapt existing technologies. | Научный сектор представил обзор способов, используемых для адаптации существующих технологий. |
| In February 2003, the Secretariat provided comments on the current status of implementation. | В феврале 2003 года Секретариат представил замечания о ходе выполнения рекомендаций. |
| Once convicted, Lucas provided evidence that led to more than 100 further drug-related convictions. | После этого Лукас представил доказательства, которые привели к более чем сотне арестов, связанных с наркотиками. |
| He also provided detailed descriptions of the Indian landscape and buildings. | Он также представил подробное описание индийского ландшафта и зданий. |
| In 1912 he provided a new proof based on variational methods. | В 1912 году он представил новое доказательство на основе вариационных методов. |