In particular, counsel has not provided any information about mistreatment of the author by law enforcement officials during the detention period. |
В частности, адвокат не представил какой-либо информации о том, что автор в период содержания под стражей подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The author provided no reason to demonstrate that he is unable to present such an application himself. |
Автор не представил каких-либо обоснований, свидетельствующих о том, что он не может сам представить такое заявление. |
The State party submits that the complainant provided no evidence that he would be treated as a deserter. |
Государство-участник утверждает, что заявитель не представил никакого доказательства того, что к нему будут относиться как к дезертиру. |
4.7 The State party contends that the complainant has provided no evidence of his alleged political activities in Colombia. |
4.7 Государство-участник считает, что заявитель не представил каких бы то ни было доказательств своей политической деятельности в Колумбии, о которой он говорит. |
On 7 October, President Bouteflika provided my Personal Envoy with the comments of the Government of Algeria on the draft Framework Agreement. |
7 октября президент Бутефлика представил моему Личному посланнику комментарии правительства Алжира в отношении проекта Рамочного соглашения. |
He provided detailed information and the statistics of recalls since the installation of the system. |
Он представил подробную информацию и статистические данные о случаях отзыва с момента введения этой системы в действие. |
The spare parts consultant provided a wide-ranging list of recommendations for improvement. |
Консультант по вопросам снабжения запасными частями представил обширный перечень рекомендаций для повышения качества работы. |
The Secretary/CEO provided further information as regards cases currently under review. |
Секретарь/главный административный сотрудник представил дополнительную информацию о рассматриваемых в настоящее время делах. |
The answers can be seen from the factual descriptions that I have provided. |
Ответы на него можно найти в тех фактических описаниях, которые я представил. |
Professor Alston provided numerous documents to the seminar members. |
Проф. Алстен представил вниманию участников Семинара многочисленные документы. |
Gilbert Guillaume provided some useful information on that point. |
Жильбер Гийём представил недавно весьма полезную информацию по этому вопросу. |
In response to a supplemental article 34 notification, the claimant provided a further two-page document relating to flight routes and navigational instructions. |
В связи с дополнительным уведомлением по статье 34115 заявитель представил еще один двухстраничный документ, касающийся маршрутов полетов и навигационных инструкций. |
However, in the case under review, the claimant has not provided evidence of either the outstanding debts or their discharge. |
Однако в рассматриваемом случае заявитель не представил доказательств как наличия неуплаченных долгов, так и их погашения. |
Indeed, the Panel notes that, for the claims under review, no claimant has provided such specific evidence. |
Группа обращает внимание на тот факт, что действительно в случае рассматриваемых претензий ни один из заявителей не представил таких конкретных доказательств. |
The Consortium also provided a statement dated 31 January 1994 from its executive director in support of the facts and the amounts claimed. |
Консорциум также представил заявление его исполнительного директора от 31 января 1994 года с изложением обстоятельств и подтверждением испрашиваемых сумм. |
The second claimant provided similar magazine articles, but he did not state whether any of his Valuation Items were mentioned in such articles. |
Второй заявитель представил аналогичные журнальные статьи, однако он не указал, упомянуты ли его предметы оценки в этих статьях. |
Mr. Hettelingh provided a progress report on work on critical loads and dynamic modelling. |
Г-н Дж.П. Хеттелинг представил доклад о ходе работы по критическим нагрузкам и динамическому моделированию. |
Mr. A. Zuber (European Commission) provided updated information on the developments under CAFE. |
Г-н А. Цубер (Европейская комиссия) представил обновленную информацию о деятельности в рамках Программы ЧВДЕ. |
The Minister of Health, Timor-Leste, provided comments on the contribution of the United Nations system. |
Министр здравоохранения Тимора-Лешти представил свои замечания относительно вклада Организации Объединенных Наций в восстановление страны. |
The secretariat had provided financial reports, and was awaiting instructions from the donor Parties. |
Секретариат представил финансовые доклады и ожидает указаний от Сторон-доноров. |
As an example of mitigating risks, he provided detailed information on the credit risk management process. |
В качестве примера снижения рисков он представил подробную информацию о процессе управления кредитными рисками. |
The Secretary of the Group of Experts provided a summary of the major activities carried out by the UNGEGN secretariat during the period 2002-2004. |
Секретарь Группы экспертов представил краткую информацию об основной деятельности, проводившейся ГЭГНООН в период 2002 - 2004 годов. |
The Director-General had also provided information on technical cooperation delivery under international protocols and other core operations. |
Генеральный директор представил также данные о реализации программ и проектов в области технического сотрудничества по международным протоколам и другим основным мероприятиям. |
Of these, 21 per cent of partnerships provided specific figures on the funding they are currently seeking. |
Из них 21 процент представил конкретные данные о своих нынешних потребностях в финансовых средствах. |
During and following the Mission, additional documents were provided by the claimant. |
Во время и после миссии заявитель представил дополнительные документы. |