Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представил

Примеры в контексте "Provided - Представил"

Примеры: Provided - Представил
In response to requests made during the on-site inspection, the Claimant provided a breakdown of the claim between the beneficiaries of the services, being refugees, civilians and military. В ответ на запросы, сделанные во время инспекции на месте, заявитель представил разбивку претензии по получателям услуг, а именно: беженцам, гражданскому населению и военным.
The Kuwaiti claimant provided a signed authorization from the non-Kuwaiti claimant stating that the Kuwaiti claimant was authorized to file a claim for the entire losses of the business. Кувейтский заявитель представил доверенность, подписанную некувейтским заявителем, в соответствии с которой кувейтский заявитель имел право подать претензию о компенсации всей суммы потерь предприятия.
The claimant provided copies of the relevant contracts and relied on the work-in-progress accounts in its financial statements for the financial periods ending 31 December 1989 and 1 August 1990 as evidence that it had incurred the costs in question. Заявитель представил копии соответствующих контрактов и использовал стоимость текущих работ из его финансовой отчетности за финансовые периоды, закончившиеся 31 декабря 1989 года и 1 августа 1990 года, в подтверждение того, что он их понес.
No evidence was provided by either of the claimants in support of this loss and, accordingly, the "E4A" Panel does not recommend compensation for this loss. Ни один из заявителей не представил доказательств в обоснование этой потери, и, таким образом, Группа "Е4А" рекомендовала не присуждать компенсации за эту потерю.
In support of its claim, the claimant provided a copy of the contract and copies of its accounts receivable ledger and revenue general ledger for June and July 1990 that reflect entries of deliveries of cargoes and the amounts thereof. В обоснование своей претензии заявитель представил копию контракта и копии книги учета дебиторской задолженности и общей книги доходов за июнь и июль 1990 года с записями по поставкам грузов и суммами их стоимости.
In support of his ownership, the non-Kuwaiti claimant provided the business licence and a letter from the Kuwaiti claimant acknowledging the non-Kuwaiti claimant's use of the licence. В подтверждение своего права собственности некувейтский заявитель представил лицензию на ведение коммерческой деятельности и письмо, в котором кувейтский заявитель признает использование этой лицензии некувейтским заявителем.
In particular, he was pleased that the Assistant Secretary-General had provided written confirmation that the coffee shop would continue to operate throughout the year and would remain open when night meetings were being held. В частности, он с удовлетворением отмечает, что помощник Генерального секретаря представил письменное подтверждение о том, что Венское кафе будет продолжать функционировать на протяжении всего года и будет открыто во время ночных заседаний.
The Special Rapporteur stands ready to work closely with SPDC to that end and has provided it with a copy of a study prepared on the subject of amnesty laws for the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights in 1985. Специальный докладчик готов работать в тесном сотрудничестве с ГСМР в этих целях и представил ему посвященное законам об амнистии исследование, которое было подготовлено в 1985 году для Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
The Division continued its cooperation with the Secretariat for the Secretary-General's study on violence against children, and provided comments on the draft of the report of the Secretary-General. Отдел продолжал сотрудничать с Секретариатом в рамках исследований Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и представил комментарии относительно проекта доклада Генерального секретаря.
Although Uzbekistan had not provided the information requested, it had informed the Committee through the Chairperson that the death penalty would be abolished on 1 January 2008 and that a number of committees had been mandated to undertake a corresponding review of the country's legislation. Хотя Узбекистан и не представил запрошенную информацию, он через Председателя информировал Комитет о том, что смертная казнь будет отменена 1 января 2008 года и что ряду комитетов поручено провести соответствующий пересмотр законодательства страны.
The secretariat provided a presentation on "Development of the SME Sector in CITs & Emerging Market Economies" and highlighted a number of synergies with the questionnaire on Economic and Social Impacts of Coal Sector Restructuring currently being undertaken by the Ad Hoc Group of Experts. Секретариат представил материал по теме "Развитие МСП в СПЭ и странах с формирующейся рыночной экономикой", отметив наличие определенной синергии с вопросником по экономическим и социальным последствиям реструктуризации угольной промышленности, который в настоящее время составляется Специальной группой экспертов.
The individual claimant provided a document on the "E4" claimant's letterhead, which stated that the vehicle was officially registered at the Kuwait General Traffic Department in the individual's name. Индивидуальный заявитель представил документ на фирменном бланке заявителя претензии "Е4", в котором говорится, что данное транспортное средство официально зарегистрировано на имя индивидуального заявителя в кувейтском генеральном департаменте по вопросам дорожного движения.
The value of the witness's participation and the information or evidence that he or she has provided or agreed to provide. ценность его участия и тех сведений или доказательств, которые он представил или согласился представить.
4.6 Since the author has not provided information on undue delays during the criminal proceedings, the State party holds that the author has not substantiated his complaint and that, consequently, this part of the communication should be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. 4.6 Поскольку автор не представил информацию о неоправданных задержках в ходе уголовного разбирательства, государство-участник утверждает, что он не обосновал свою жалобу и, соответственно, данная часть сообщения должна быть признана неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
If, in applying for entry to Tajikistan, an individual has provided false personal information or has not submitted the required documents; если при возбуждении ходатайства о въезде он сообщил о себе ложные сведения или не представил необходимые документы;
5.3 The Committee notes that the author has not provided any substantiation for his contention that he and his children have not been treated equally before the courts and that the custody proceedings were unfair and hence in violation of article 14. 5.3 Комитет отмечает, что автор не представил какого-либо обоснования для своего утверждения о том, что он и его дети не пользовались равным обращением в судах и что попечительское производство носило несправедливый характер, а тем самым и велось в нарушение статьи 14.
Indeed, the Committee notes the State party's argument that the complainant did not mention any instances of torture until the appeal to the Aliens Appeals Board and even then provided no details of the alleged torture. Более того, Комитет отмечает довод государства-участника о том, что до своего обращения в Апелляционный совет по делам иностранцев заявитель не упоминал ни о каких эпизодах пыток, да и в этом случае он не представил никаких сведений о предполагаемых пытках.
8.3 In relation to the alleged violation of article 3 the Committee finds that the author has provided no substantiation for this claim which appears to be beyond the scope of the said provision. 8.3 Касаясь предполагаемого нарушения статьи 3, Комитет констатирует, что автор не представил никакого обоснования своей жалобы в этой части, которая, как представляется, выходит за рамки упомянутой статьи.
The secretariat of UNCTAD provided updated information on the activities on the protection of traditional knowledge, as part of its work in the area of trade and environment, within the framework of the Johannesburg Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development. Секретариат ЮНКТАД представил обновленную информацию о деятельности по защите традиционных знаний, осуществляемой в рамках деятельности ЮНКТАД в области торговли и окружающей среды, в контексте реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
In its comments, the Department noted that it had provided both the initial investigative report and the subsequent audit to the Office of Human Resources Management, the Office of Legal Affairs and the Controller. В своих комментариях Департамент отметил, что он представил Управлению людских ресурсов, Управлению по правовым вопросам и Контролеру первоначальный доклад о расследовании и о последующей ревизии.
Finally, the Special Rapporteur provided information on the arrest of Dr. Nguyen Dan Que, on 17 March 2003, for criticizing the Government's policy on freedom of religion and information. Наконец, Специальный докладчик представил информацию о деле д-ра Нгуен Дан Кы, который был арестован 17 марта 2003 года за критику политики правительства в вопросах свободы религии и информации.
In 2007, Senoue provided three new arrangements for the Japanese console release of OutRun 2 SP, including covers of existing series tracks "Splash Wave" and "Rush a Difficulty", and an original track titled "Lift You Up!". В 2007 году Дзюн представил три новых аранжировки для японской версии OutRun 2 SP для консоли, включая существующие серии треков «Splash Wave» и «Rush a Difficulty», а также оригинальный трек под названием «Lift You Up!».
The end result provided direct evidence for activation and more importantly automaticity of the mirror neurons in the dorsal premotor cortex, ventral premotor cortex and anterior Intraparietal sulcus. Конечный результат представил прямые свидетельства активации и - что ещё более важно - наличие автоматизма нейронов зеркал в спинной предмоторной коре, брюшной предмоторной коре и предшествующей Внутрипариетальной борозде.
In 2010, he provided his assessment of the actions during World War II of Pope Pius XII, with whom he worked for many years beginning just after the war. В 2010 году он представил свою оценку действий Папы Пия XII во время Второй мировой войны, с которым он работал в течение многих лет, начиная сразу после войны.
David Eppstein conjectured that every n-vertex cubic graph has at most 2n/3 (approximately 1.260n) distinct Hamiltonian cycles, and provided examples of cubic graphs with that many cycles. Дэвид Эпштейн высказал гипотезу, что кубический граф с n вершинами имеет максимум 2n/3 (что примерно 1,260n) различных гамильтоновых циклов и представил примеры графов с таким числом циклов.