I have provided an assessment of various mechanisms that may assist the Security Council and the General Assembly in exploring means to assist the African Union in supporting peacekeeping operations authorized by the Security Council. |
Я представил оценку различных механизмов, которые могут содействовать Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее в поиске средств для оказания поддержки Африканскому союзу в обеспечении санкционированных Советом Безопасности операций по поддержанию мира. |
The secretariat provided a detailed report on the work undertaken during recent months, gave an on-line demonstration of the use of the Clearing House and its functions and presented a number of user guides and information material prepared by THE PEP secretariat. |
Секретариат представил подробный доклад о работе, проводившейся в последние месяцы, провел в режиме онлайн демонстрацию способов использования и функций Информационного центра, а также представил ряд руководств для пользователей и информационные материалы, подготовленные секретариатом ОПТОСОЗ. |
A presentation from a representative of the Russian Quality Association suggested another approach, namely, improving quality through benchmarking, and he provided information on an international framework for work on quality benchmarking. |
Представитель Российской ассоциации качества выступил с сообщением, предложив использовать другой подход, предусматривающий, в частности, повышение качества благодаря применению контрольных показателей, а также представил информацию о международных рамках для работы над контрольными показателями качества. |
In June, the SBS Director provided an update on the progress of the agency, highlighting that, although still well below establishment levels and lacking equipment, SBS has made positive gains. |
В июне директор ГПС представил новую информацию о работе этого агентства, подчеркнув, что, хотя ГПС до сих пор не укомплектовано до штатного уровня и недостаточно оснащено, оно добилось заметных успехов в своей работе. |
In developing the report, the secretariat of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, which is considered to be a significant global framework for hazardous and other wastes, provided inputs on its activities. |
При составлении доклада секретариат Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, который считается значительной глобальной рамочной структурой по проблеме опасных и других отходов, представил материалы о своей деятельности. |
In addition, the Chair provided an oral summary report on the informal discussion on developments in research activities relevant to the needs of the Convention, which took place as part of the dialogue in the context of decision 9/CP.. |
Кроме того, Председатель представил устное резюме итогов неофициальной дискуссии о ходе исследовательской деятельности, связанной с потребностями Конвенции, которая была проведена как часть диалога в контексте решения 9/СР.. |
Notes with concern that Luxembourg has still not provided any of the missing data for the years up to 2005, despite the request in decision 2007/8; |
с) отмечает с сожалением, что Люксембург все еще не представил отсутствующих данных за годы, предшествующие 2005 году, несмотря на просьбу, содержащуюся в решении 2007/8; |
At the same time, the deprivation of nationality should be clearly distinguished from the annulment of a decision on granting nationality when it is established that an applicant has provided false data or forged documents. |
В то же время следует четко разграничивать лишение гражданства и аннулирование решения о предоставлении гражданства в случае, когда было установлено, что заявитель представил ложные сведения или поддельные документы. |
The product manual provided by the seller indicated that the machine was made in Italy, but the machine actually delivered was made in Taiwan. |
В техническом руководстве к этому изделию, которое представил продавец, было указано, что оборудование изготовлено в Италии, но на самом деле поставленное оборудование было произведено на Тайване. |
China continued this year to report to the United Nations its military expenditures and provided the requested 2007 data for the United Nations Register of Conventional Arms. |
В этом году Китай продолжал сообщать Организации Объединенных Наций о своих военных расходах и представил требуемые данные за 2007 год в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Fiji referred to its Constitution and reported that it had established a relevant code of conduct, while Pakistan provided information about its National Accountability Ordinance and the rules of conduct for civil servants. |
Фиджи сослалась на свою Конституцию и сообщила о введении соответствующего кодекса поведения, а Пакистан представил информацию о принятом указе о подотчетности на национальном уровне и регламенте поведения гражданских служащих. |
The representative of UNODC provided a detailed account of the project that UNODC was implementing in Nigeria in support of the Economic and Financial Crimes Commission (EFCC) and the Nigerian judiciary. |
Представитель ЮНОДК представил подробный отчет о проекте, который ЮНОДК осуществляет в Нигерии с целью поддержки Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям (КЭФП) и судебных органов Нигерии. |
On 21 April 2008, the source provided an update on the case of Mr. Savda, according to which he was re-arrested on 27 March 2008 by police forces on the basis of an arrest warrant that was issued against him on charges of desertion. |
21 апреля 2008 года источник представил обновленную информацию по делу г-на Халила Савды, согласно которой 27 марта 2008 года он был вновь арестован сотрудниками полиции на основании ордера на арест, выданного по обвинению в дезертирстве. |
He also provided statistics regarding the increase in numbers of classrooms in primary and secondary education, the increased numbers of teachers and the significant increase in the access to the first year of primary school. |
Выступающий также представил статистические данные, касающиеся увеличения числа классных комнат в начальных и средних школах, роста числа преподавателей и существенного расширения возможностей доступа к начальному образованию. |
Raymond Atuguba provided an update on the African Peer Review Mechanism, noting that, currently, 29 countries had acceded and six countries had completed their reviews. |
Раймонд Атугуба представил дополнительную информацию по Африканскому механизму коллегиального обзора, отметив, что в настоящее время 29 стран присоединились, а шесть стран завершили свой процесс обзора. |
3.2 On article 19, the author asserts that, during his prosecution, no evidence was provided by the City Council that prosecution was necessary for any of the reasons set out in article 19, paragraph 3. |
3.2 В связи со статьей 19 автор утверждает, что в ходе судебного разбирательства по его делу Городской совет не представил никаких доказательств необходимости привлечения его к ответственности на основании каких-либо критериев, предусмотренных в пункте 3 статьи 19. |
The Secretariat provided, upon request, information on expenditures under section 32 for the current biennium, which is shown in the table below: |
В ответ на запрос Секретариат представил информацию о расходах по разделу 32 «Строительство» в текущем двухгодичном периоде, которая приводится в таблице ниже: |
Counsel provided arguments as to why his trial in April 2004 was unfair and also requested that the prohibition on the complainant returning to Sweden be lifted, in the event that he is released from prison at some stage in the future. |
Адвокат представил аргументы в обоснование того, почему суд над заявителем в апреле 2004 года был несправедливым, и также попросил о снятии запрета на возвращение заявителя в Швецию в случае, когда его выпустят из тюрьмы на каком-либо этапе в будущем. |
In this regard, the Committee notes that the complainant has not provided any information on the costs of legal representation or court fees, nor on the possibilities or any efforts on his part to obtain legal aid for the purpose of initiating proceedings before the Federal Court. |
В этой связи Комитет отмечает, что заявитель не представил никакой информации о стоимости юридического представительства или о судебных издержках, ни о каких-либо имевшихся возможностях либо предпринятых им усилиях для получения правовой помощи с целью проведения разбирательства в Федеральном суде. |
In the circumstances, and in the light of the information on file, the Committee considers that, in the present case, the complainants have provided sufficient information to permit it to proceed with the examination of the merits of the case. |
С учетом конкретных обстоятельств и в свете информации, содержащейся в материалах дела, Комитет считает, что в настоящем деле заявитель представил достаточную информацию для того, чтобы Комитет мог приступить к рассмотрению сообщения по существу. |
The Board noted that UNU did not routinely evaluate its contractors' performance and that, at the request of the Board, it had provided such analysis with respect to 7 vendors, representing 8 per cent of its total of 85 vendors. |
Комиссия отметила, что УООН не проводит регулярные проверки работы подрядчиков и что в ответ на просьбу Комиссии он представил материалы такой проверки только по 7 из 85 подрядчиков, в результате чего коэффициент охвата проверкой составил 8 процентов. |
The Programme Planning and Budget Division of the Department of Management provided the Committee with the internal oversight section of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 as well as with relevant supplementary information. |
Отдел по планированию и составлению бюджета по программам Департамента по вопросам управления представил Комитету посвященный внутреннему надзору раздел предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, а также соответствующую дополнительную информацию. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations further provided an update on the status of the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and on the status of the Darfur-based dialogue and consultations. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира также представил обновленную информацию о ходе осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре и о состоянии диалога и консультаций по вопросу о Дарфуре. |
The Assistant Secretary-General for Political Affairs, Oscar Fernandez-Taranco, provided an overview on the developments in Ukraine since November 2013, and informed the Council about the Secretary-General's efforts to promote dialogue aimed at peaceful resolution of the crisis in Ukraine. |
Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Оскар Фернандес-Таранко представил обзор событий на Украине с ноября 2013 года и сообщил Совету об усилиях Генерального секретаря по содействию диалогу, направленному на мирное урегулирование кризиса на Украине. |
He provided an update on the treaty body strengthening process, highlighting the central contribution of the Chairs of the treaty bodies to the process, which had been highly appreciated during negotiations, and the impact that the treaty bodies could have when they acted as a system. |
Он представил обновленную информацию о процессе укрепления договорных органов, подчеркнув основополагающий вклад председателей договорных органов в этот процесс, который был высоко оценен в ходе переговоров, и воздействие, которое договорные органы могли бы оказывать в том случае, если они будут функционировать в качестве системы. |