Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представил

Примеры в контексте "Provided - Представил"

Примеры: Provided - Представил
In response, the Claimant provided details of the number of people for whom its diplomatic missions were responsible in Saudi Arabia, Qatar and Bahrain. В своем ответе заявитель представил подробную информацию о числе людей, за снабжение которых отвечали его дипломатические миссии в Саудовской Аравии, Катаре и Бахрейне.
The Panel notes that despite a request in the article 34 notification to submit documents evidencing the costs for which compensation is claimed, the Claimant has not provided any evidence in support of this portion of its Claim. Группа отмечает, что, несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу представить документы, подтверждающие расходы, за которые испрашивается компенсация, заявитель не представил доказательств в обоснование этой части его претензии.
Sutton also provided copies of payroll records and an invoice dated 9 January 1991 addressed to the contractor requesting payment for work performed during the period 2 August to 20 December 1990. Кроме того, "Саттон" представил копии платежных ведомостей и выставленный подрядчику счет-фактуру от 9 января 1991 года с просьбой оплатить работы, выполненные за период со 2 августа по 20 декабря 1990 года.
The claimant provided no information concerning the basis on which the assets had been valued and there was insufficient evidence for the Panel to perform an independent valuation of the assets. Заявитель не представил никакой информации относительно основы, на которой была исчислена стоимость имущества, вследствие чего Группа не имела в своем распоряжении достаточных свидетельств, для того чтобы произвести независимую стоимостную оценку имущества.
In relation to the claim for termination indemnities, the Panel noted that the claimant only provided a schedule listing the names of individual employees stated to have been paid the indemnities. В отношении претензии, касающейся выплаты возмещения в связи с увольнением, Группа отметила, что заявитель представил лишь список с именами отдельных работников, которым, по его утверждению, была выплачена компенсация.
In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте.
The Panel finds that the Claimant has provided insufficient evidence to demonstrate that the cables were purchased to replace cables that were destroyed during military operations in Al Khafji. Группа заключает, что заявитель представил недостаточные свидетельства для того, чтобы подтвердить закупку кабелей для замены кабельной сети, уничтоженной в ходе военных операций в Эль-Хафджи.
An expert of the United States of America/Canada Division presented working paper No. 51, which provided background details on the origins of the Council of Geographic Names Authorities and its recent growth and changes. Эксперт Отдела Соединенных Штатов Америки/Канады представил рабочий документ Nº 51, в котором содержалась справочная информация об истории создания Совета органов по географическим названиям и о его развитии и изменениях в последнее время.
The delegate of UN/TER presented the conclusions of the Seminar on Combined Transport held in Ljubljana on 10-12 May 2000, and pointed out that some speakers had been quite critical about the quality of the services provided by the railways. Делегат ТЕЖ ООН представил выводы Семинара по комбинированным перевозкам, который состоялся в Любляне 10-12 мая 2000 года, и указал, что некоторые участники этого семинара высказали весьма критические замечания по поводу качества услуг, предоставляемых железными дорогами.
Mr. John Cameron then provided a presentation on "Potential for Carbon Capture and Storage", which also included IEA estimates for the cost of hydrogen production from different energy sources. Затем г-н Джон Камерон выступил с сообщением на тему "Потенциальные возможности связывания и хранения углерода", в ходе которого он представил также сделанные МЭА расчеты стоимости производства водорода из различных энергоносителей.
The claimant provided a schedule listing a variety of expenditures relating to the Dubai office, but it failed to provide sufficient evidence of payment of these items. Заявитель представил список различных расходов, понесенных в связи с работой конторы в Дубае, но не смог предоставить достаточных доказательств осуществления соответствующих платежей.
In support of its claim, the MIE Consortium provided no documentary evidence specifically related to these alleged losses or of Al Rashid's alleged acceptance of the pro-rata method of calculation. В обоснование своей претензии "МИЕ консорциум" не представил документальных доказательств, непосредственно касающихся заявленных потерь, или предположительно выраженного компанией "Ар-Рашид" согласия с его методикой пропорционального расчета.
In support of its claim for fees paid to construction contract consultants, Sutton provided invoices from the consultants dated 30 September and 31 October 1990. В подтверждение своей претензии в связи с оплатой услуг консультантов по строительным контрактам "Саттон" представил счета-фактуры от этих консультантов, датированные 30 сентября и 31 октября 1990 года.
Similarly, the Panel finds that the Claimant has not provided evidence sufficient to verify and value its claim for costs of constructing the GDP's emergency room in Riyadh and therefore recommends no award of compensation. Аналогичным образом группа заключает, что заявитель не представил достаточных свидетельств для подтверждения и оценки его претензии в отношении расходов на строительство временного пункта управления ГУП в Эр-Рияде, и поэтому не рекомендует присуждать компенсацию.
However, the Panel finds that because the Claimant has not provided evidence sufficient to verify and value the claim, it therefore recommends no award of compensation. Вместе с тем Группа отмечает, что, поскольку заявитель не представил свидетельств, достаточных для проверки и оценки претензии, она не рекомендует присуждать компенсацию.
The Claimant in support of its claim for real property damage provided videos and contemporaneous photographs of the area of impact and the damage to the nearby buildings. В подтверждение своей претензии в отношении ущерба недвижимости заявитель представил видеоматериалы и сделанные в то время фотоснимки, изображающие место разрыва и поврежденные здания.
At the same meeting, a representative of the secretariat provided, for the information of Parties, a report on the outcome of the fifteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development, which had concluded on 11 May 2007. На этом же заседании представитель секретариата представил для информации Сторон доклад об итогах пятнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая завершилась 11 мая 2007 года.
As long as defence counsel reports that he/she has done case specific tasks and has provided adequate description of the work performed, he/she will be paid up to the monthly maximum. Если адвокат защиты сообщает о том, что он проделал конкретную работу по делу и представил надлежащее описание этой работы, он получит вознаграждение в размере, не превышающем месячную максимальную сумму.
By decision its 24/16, the Council/Forum adopted the water policy and strategy for the period 2007-2012 and provided the Executive Director with guidance for its implementation. В своем решении 24/16 Совет/Форум принял политику и стратегию в области водных ресурсов на период 2007-2012 годов и представил Директору-исполнителю руководящие указания по ее осуществлению.
Interpol provided detailed recommendations based in part on its long experience in international cooperation in law enforcement: No single country or region can overcome the challenge of fighting global terrorism alone. Интерпол представил подробные рекомендации, основанные отчасти на его длительном опыте работы по линии международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности: Ни одна страна или регион не способны в одиночку решать задачу борьбы с терроризмом в глобальном масштабе.
Furthermore, none of the 240 claimants provided any evidence that established, in any manner, the circumstances or amount of the losses claimed. Кроме того, ни один из этих 240 заявителей не представил доказательств, так или иначе подтверждающих обстоятельства или сумму истребуемых потерь.
However, in businesses demonstrating seasonality, where the claimant has provided no information to allow a compensating adjustment, the claim is regarded as presenting a "risk of overstatement". Однако в случае предприятий, зависящих от сезонных изменений, если заявитель не представил необходимой информации для производства корректировки, то претензия относится к категории претензий с "опасностью завышения" компенсации.
No compensation has been awarded for claimed losses for transportation services between Jordan and Kuwait, because the claimant has not provided satisfactory evidence that certain conditions precedent were fulfilled and has failed to substantiate the losses. Не была присуждена компенсация по истребуемым в претензии потерям в отношении транспортного сообщения между Иорданией и Кувейтом, поскольку заявитель не представил достаточных доказательств выполнения некоторых предварительных условий и не смог обосновать понесенные потери.
The Director of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities (DITC), introducing agenda item 6, provided an overview of the implementation of the work programme during the period 1996-1999. Директор Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров (ОМТС), вынося на рассмотрение пункт 6 повестки дня, представил общую информацию об осуществлении программы работы в течение 1996-1999 годов.
In that report, the Secretary-General also provided a description of the initiatives undertaken by the Secretariat to mitigate losses of United Nations property (ibid., paras. 15-30). В этом докладе Генеральный секретарь также представил описание инициатив, с которыми выступил Секретариат в целях уменьшения потерь имущества Организации Объединенных Наций (там же, пункты 15 - 30).