The secretariat provided Parties whose ratification of the GMO amendment would count towards its entry into force with an example of legislative provisions and policy measures provided by Austria, with a view to facilitating promotion of and the implementation of the GMO amendment at the national level. |
Секретариат представил Сторонам, ратификация поправки о ГИО которыми будет засчитываться для ее вступления в силу, подготовленный Австрией пример законодательных положений и мер проводимой политики с целью содействия пропаганде и осуществлению поправки о ГИО на национальном уровне. |
In 2013, OHCHR provided advisory support to the Ombudsman of the Kyrgyz Republic to ensure effective follow-up to the recommendations of the Subcommittee on Accreditation and provided comments on the draft law on the Ombudsman to bring it into line with the Paris Principles. |
В 2013 году УВКПЧ оказал консультативную поддержку Омбудсмену Киргизской Республики в целях обеспечения эффективного выполнения рекомендаций Подкомитета по аккредитации и представил замечания по проекту закона об Омбудсмене с целью приведения его в соответствие с Парижскими принципами. |
The Party concerned provided an update on its progress on 1 August 2013, and the communicant provided comments on 22 August 2013. |
Соответствующая Сторона предоставила обновленную информацию о достигнутом ею прогрессе 1 августа 2013 года, а 22 августа 2013 года свои замечания представил автор сообщения. |
El Salvador has not presented legislation providing for consultation with the competent authorities of other States Parties as provided for in article 42, paragraph 5, of the Convention, nor has it provided details of cases in which such consultations have been held. |
Сальвадор не представил законодательство, предусматривающее проведение консультаций с компетентными органами других государств-участников, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 42 Конвенции, равно как и не предоставил подробной информации о делах, в связи с которыми проводились такие консультации. |
Pursuant to the request in Implementation Committee recommendation 32/12, the Secretariat had provided a report based on the information provided by Azerbaijan which indicated that the Party intended to complete the phase-out of CFCs by 1 January 2005 and had already banned the import of halons. |
В соответствии с просьбой, высказанной в рекомендации 32/12 Комитета по выполнению, секретариат представил доклад на основе поступившей от Азербайджана информации, в котором указывалось, что эта Сторона намеревается завершить поэтапный отказ от ХФУ к 1 января 2005 года и уже запретила импорт галонов. |
However, although the Claimant has provided annual reports and other schedules setting out financial and production data, the Panel was not able to reconcile the calculation of either expected or actual production figures to the documents provided. |
Однако, хотя заявитель представил годовую отчетность и другие документы с финансовой информацией и информацией о производстве, Группа не в состоянии соотнести расчет ожидаемой или фактической производительности с представленными документами. |
The claimant provided evidence of the contracts but only provided evidence to support an outstanding receivable owed by a Kuwaiti individual in respect of work done pursuant to one of the contracts. |
Заявитель представил подтверждения контрактов, но препроводил доказательства только для подтверждения неполучения долга от кувейтского частного лица за работу, которая была проделана только по одному из контрактов. |
If, after the preliminary examination referred to in paragraphs 1 and 2, the Prosecutor concludes that the information provided does not constitute a reasonable basis for an investigation, he or she shall inform those who provided the information. |
Если после предварительного изучения, о котором говорится в пунктах 1 и 2, Прокурор приходит к выводу, что представленная информация не содержит в себе достаточных оснований для расследования, то он или она информирует об этом тех, кто представил эту информацию. |
The Panel noted from a review of all the evidence provided, including copies of the claimant's financial statements and the sample contracts, that the claimant had not provided sufficient evidence to demonstrate that it had incurred the loss claimed. |
Рассмотрев все представленные доказательства, включая копии финансовых ведомостей заявителя и отдельные контракты, Группа отмечает, что заявитель не представил достаточных доказательств того, что понес предъявленные к компенсации потери. |
The Investigations Section obtained documents which had been previously provided to the United Nations Office at Nairobi by Uruguay concerning its misdirected contribution, and these also reveal that the remitting bank had provided Chase with the 001-XXXXXX account number instead of account number 001-1-XXXXXX. |
Секция расследований получила документы, которые Уругвай ранее представил Отделению Организации Объединенных Наций и которые касались его взноса, ошибочно переведенного на чужой счет; эти документы также свидетельствуют о том, что перечисляющий банк сообщил «Чейзу» вместо номера счета 001-1-XXXXXX номер счета 001-XXXXXX. |
4.6 The State party submits that the complainant also provided contradictory information about his journey to Sweden: |
4.6 Государство-участник утверждает, что заявитель также представил противоречивые сведения о своем пути в Швецию: |
There were no objective obstacles to the consideration of the case within the legal deadline and the court provided no reasonable explanation for the delay. |
Какие-либо объективные препятствия для рассмотрения дела в течение установленного законом срока отсутствовали, и суд не представил никаких разумных объяснений этой задержки. |
5.1 Prior to submitting his comments, the complainant provided additional information on 13 and 16 September 2009 in support of his request for interim measures. |
5.1 Прежде чем высказать свои замечания, заявитель в обоснование своего ходатайства о принятии временных мер представил 13 и 16 сентября 2009 года дополнительную информацию. |
5.4 The complainant claims that he has provided sufficient information and details about his need for asylum and protection in Sweden or elsewhere outside of Azerbaijan. |
5.4 Заявитель утверждает, что представил достаточно информации и подробных фактов, свидетельствующих о необходимости предоставить ему убежище и защиту в Швеции или в любом другом месте за пределами Азербайджана. |
The State party disputes that the complainant provided sufficient information for the burden to shift to the State party. |
Государство-участник оспаривает тот факт, что заявитель представил достаточно информации, чтобы бремя доказывания перешло к государству-участнику. |
The secretariat of the Administrative Tribunal of the Organization of American States provided details of the Tribunal's statute and a chart of 35 relevant cases. |
Секретариат Административного трибунала Организации американских государств представил подробные сведения по своему уставу и диаграмму, отображающую 35 соответствующих дел. |
The Commission was also provided with analyses of issues by its secretariat to be taken into consideration in determining the suitability and feasibility of ad hoc measures. |
Секретариат Комиссии представил ей также анализ вопросов, которые следует учесть при определении уместности и возможности принятия специальных мер. |
The Special Representative provided information on the criteria and procedures used for listing and de-listing parties to armed conflict identified in the annexes to the Secretary-General's periodic reports. |
Специальный представитель представил информацию о критериях и процедурах, используемых для включения в перечни сторон в вооруженном конфликте, указанных в приложениях к периодическим докладам Генерального секретаря, и для исключения из этих перечней. |
He provided an overview of events surrounding the resignation of the President of Maldives, Mohamed Nasheed, and the transfer of power to the Vice-President, Mohamed Waheed Hassan. |
Заместитель Генерального секретаря представил общий обзор событий вокруг отставки президента Мальдив Мохамеда Нашида и передачи власти вице-президенту Мохамеду Вахиду Хассану. |
The IAEA representative provided an overview of the two-day consultation meeting held 30 April - 1 May 2012 to test and map UNFC-2009 for nuclear fuel resources. |
Представитель МАГАТЭ представил обзор двухдневных консультаций, которые прошли в Женеве 30 апреля - 1 мая 2012 года, с целью проведения практической проверки и анализа применения РКООН-2009 к ресурсам ядерного топлива. |
In November 2012, the Committee provided an informal paper for the Global Partnership on opportunities for collaboration between the Global Partnership and the 1540 Committee. |
В ноябре 2012 года Комитет представил глобальному партнерству неофициальный документ о возможностях для сотрудничества между глобальным партнерством и Комитетом. |
Following bilateral discussions during the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group, China had provided additional information supporting its nomination regarding CFC metered-dose inhalers containing traditional Chinese medicines as active ingredients. |
После двусторонних обсуждений в ходе тридцать второго совещания Рабочей группы открытого состава Китай представил дополнительную информацию в обоснование своей заявки относительно дозированных ингаляторов на основе ХФУ, содержащих в качестве активных ингредиентов препараты традиционной китайской медицины. |
In its 2012 progress report RTOC provided information on the estimated refrigerant bank and related emissions. CFC HCFC |
В своем докладе о ходе работы за 2012 год КТВХ представил информацию об оценочных объемах банков хладагентов и связанных с ними выбросах. |
The Chair provided an overview of the mid-term report and a summary of the Committee's discussions during the Security Council consultations on 22 July 2013. |
В ходе проведенных 22 июля 2013 года консультаций Совета Безопасности Председатель Комитета представил обзор среднесрочного доклада и резюме его обсуждения в Комитете. |
Tunisia provided information on the multilateral conventions relating to international terrorism that it had signed or ratified. A list of bilateral agreements related to international terrorism and the texts of relevant provisions of its national legislation were also provided. |
Тунис представил информацию о многосторонних конвенциях, относящихся к международному терроризму, который он подписал или ратифицировал1.Он также представил тексты относящихся к международному терроризму двусторонних соглашений и тексты соответствующих положений своего национального законодательства2. |