However, during the on-site inspection, the Claimant provided a schedule entitled "deductions from expatriates who fail to report to work due to Gulf war", totalling SAR 124,997. |
Однако во время инспекции на месте заявитель представил ведомость, названную "Вычеты из выплат иностранным специалистам, не явившимся на работу из-за войны в Заливе", на общую сумму 124997 риялов. |
Mr. Alexei Sankovski provided an overview of "Host Country Project Stakeholders in NIS: Overview of Lessons Learned". |
Г-н Алексей Санковски представил обзор под названием "Участники проектов в принимающей стране в ННГ: обзор накопленного опыта". |
UNFPA pressed for this to include criteria for evaluating the quality and cost-effectiveness of services provided and to include the principle of the accountability of providers to recipients. |
В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |
Anyway, the Committee is not bound by such findings and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. |
Кроме того, заявитель не представил какого-либо удостоверения личности и заявил шведским властям, что в Азербайджане нет никакого контакта или источника, к которому государство-участник могло бы обратиться для получения информации о его деятельности и нынешней ситуации. |
In the context of a programme carried out by the World Bank-FIAS, comments were provided on a study concerning the Acte Uniforme du 17 Avril 1997 portant organisation des sûretés of the Organization for the Harmonisation of Business Law in Africa. |
В рамках программы Консультативной группы Всемирного банка по инвестиционному климату Секретариат представил свои замечания по поводу исследования, посвященного типовому закону о кредитовании под обеспечение от 17 апреля 1997 года, разработанному Организацией по унификации коммерческого права в Африке. |
The Chairman provided, for information, two papers on the above topic; one from the ILAC (International Laboratory Accreditation Co-operation) and the other entitled: "NAPPO Standards on Phytosanitary Measures". |
Председатель представил для информации два документа по вышеупомянутой теме: один документ Международной конференции по признанию национальных программ испытательных лабораторий (ИЛАК) и второй, озаглавленный "Стандарты в области фитосанитарных измерений НАППО". |
Although NIESR also provided us with some information to help us estimate the corrections due to past inaccuracies in asset life lengths, we felt that the more radical approach of direct collection could well be the best long term solution. |
Хотя НИСЭИ также представил нам определенную информацию, позволяющую внести соответствующие поправки, учитывающие прошлые ошибки при оценке сроков службы основных фондов, мы считаем, что наиболее эффективным долгосрочным решением мог бы стать более радикальный подход, основанный на прямом сборе данных. |
In support of the claim, the Consortium provided a statement dated 31 January 1994 from its executive director confirming that the amount of IQD 100,000 of the retention monies released on the Jute Farm Debuni project was being held in escrow. |
В подтверждение этой претензии Консорциум представил заявление своего исполнительного директора от 31 января 1994 года, подтверждающее, что сумма в размере 100000 иракских динаров из удержанных средств, которые были разблокированы по проекту джутового хозяйства в Дебуни, была положена на блокированный счет. |
The secretariat also provided information on the background documents under preparation to assess implementation in the three substantive issues to be discussed at the Forum, namely water, sanitation and human settlements. |
Секретариат также представил информацию о подготавливаемых в настоящее время справочных документах, предназначенных для оценки осуществления деятельности в трех важнейших областях, которые будут обсуждаться на Форуме, а именно в таких областях, как водные проблемы, санитарно-профилактические мероприятия и населенные пункты. |
5.3 On 1 and 3 February 2006, counsel for the author provided a copy of the latest ruling of the Tizi-Ouzou indictments division, handed down on 19 September 2005 and again denying Malik Medjnoune provisional release after more than six years' pre-trial detention. |
5.3 1 и 3 февраля 2006 года адвокат автора представил копию последнего постановления обвинительной палаты города Тизи-Узу от 19 сентября 2005 года, в котором Малику Меджнуну было вновь отказано во временном освобождении после шести лет предварительного заключения. |
The Procurement Division subsequently provided additional documentation stating that the Department of Field Support had conducted benchmarking between the PAE proposal and the United Nations systems contract and that it was difficult to properly match the cost of items compared, as they did not include the same components. |
Впоследствии Отдел закупок представил дополнительную документацию, указав, что Департамент полевой поддержки провел контрольное сопоставление предложения фирмы ПАИ с условиями системного контракта Организации Объединенных Наций и что было трудно должным образом соотнести величины сопоставляемых статей расходов, поскольку они включали неодинаковые компоненты. |
No evidence was provided by the author on the other allegations, including no copy of his request to cross-examine witnesses, to contact his American counsel or to be granted time and facilities for his defence. |
В обоснование других своих утверждений автор сообщения также не представил никаких доказательств: ни копии ходатайства о проведении перекрестного допроса свидетелей, ни просьбы разрешить ему общение с его американским адвокатом и предоставить ему время и возможности для подготовки своей защиты. |
The Secretariat later provided a copy of the report of 7 September 2005 (report on the management of the oil-for-food programme) to each interested Member State. |
Впоследствии Секретариат представил каждому заинтересованному государству-члену одну копию доклада от 7 сентября 2005 года (доклад об управлении Программой «Нефть в обмен на продовольствие»). |
He provided information on the status of HCFC use, alternatives, environmental impacts and the costs of alternatives to HCFCs used in both total flooding and local/streaming applications. |
Он представил информацию о положении дел с применением ГХФУ, альтернативах, экологических последствиях и стоимости альтернатив ГХФУ, используемых как в системах полного заполнения, так и в системах местного/поточного действия. |
The Secretariat provided, upon request, additional information on efficiency measures that have been introduced in the United Nations Office at Geneva or are foreseen; they are expected to result in cost avoidance estimated at a total of $2,137,800 for the biennium 2006-2007. |
По соответствующей просьбе Секретариат представил дополнительную информацию о мерах эффективности, которые были введены или планируются в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве; как ожидается, они позволят избежать расходов на общую сумму порядка 2137800 долл. США в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
The secretariat also provided information about the upcoming review of the mandates and extension of the WLPA, as well as HUMAN and the REM Advisory Group. |
Секретариат также представил информацию о предстоящем обзоре мандатов и расширении РГУЗР, а также организации "Хабитат в интересах человечества" и Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН). |
IAVI's President and CEO delivered a statement during the session and provided suggested language to the round-table's chair for the Meeting report. |
Президент и главный исполнительный директор ИАВИ выступил на заседании с заявлением, а также представил председательствовавшему на «круглом столе» предложения по проекту отчета о заседании. |
On 14 March 2007, Prime Minister Ali Mohamed Ghedi presented to members of the international community the Transitional Federal Government's "Roadmap to governance, national dialogue and reconciliation in Somalia", which provided an overview and budget for the planned national reconciliation congress. |
14 марта 2007 года премьер-министр Али Мохамед Геди представил членам международного сообщества подготовленную Переходным федеральным правительством «дорожную карту для обеспечения управления, национального диалога и примирения в Сомали», в которой приводится информация о запланированной национальной конференции по примирению и соответствующих сметных расходах. |
Bureau members were presented with a preliminary programme of the green building workshop to be held in Canada, but were also informed that the secretariat had already submitted detailed comments on it, as the copy provided was a very preliminary draft that had needed updating. |
Членам Бюро была представлена предварительная программа рабочего совещания по вопросам экостроительства, которое будет проведено в Канаде, однако они были также проинформированы о том, что секретариат уже представил подробные замечания по ней, поскольку она являлась первым предварительным проектом, требовавшим обновления. |
4.8 The State party highlights the complainant's failure to furnish the alleged judgement, sentencing him to corporal punishment and submits that, in the course of the proceedings, he provided different reasons why he could not do so. |
4.8 Государство-участник обращает особое внимание на то, что заявитель не представил экземпляра якобы вынесенного судебного решения, приговаривающего его к телесному наказанию, и отмечает, что в ходе слушаний заявителем выдвигались иные причины, по которым он не смог этого сделать. |
As evidence of its alleged losses, Petrogas submitted payroll records for the month of December and computer print-outs of payments from the agency which provided Petrogas with temporary workers. |
В подтверждение заявленных им потерь "Петрогаз" представил данные о выплате заработной платы за декабрь месяц, и компьютерные распечатки данных о заработной плате от агентства, предоставившего "Петрогазу" временных работников. |
It provided the registration number for one car and the motor and chassis number for the second car. |
Он препроводил регистрационной номер одной автомашины и номера двигателя и кузова второй автомашины. "Химокомплекс" не представил информации о годах выпуска или покупной цене автомобилей. |
The evidence provided by the Consortium included a statement dated 31 January 1994 from its executive director confirming that the total amount of IQD 73,258 (USD 245,252) was levied by SOLR as delay penalties on the above projects. |
В качестве подтверждения Консорциум представил заявление своего исполнительного директора от 31 января 1994 года, подтверждающее, что общие штрафы по вышеуказанным проектам, начисленные ГУМЗ, составили 73258 иракских динаров (245252 долл. США). |
An overview of the progress achieved on the Biomass Energy Project in Belarus was provided by Mr. Vladimir Voitekhovich through presentation of the work done in five demonstration sites. |
Г-н Владимир Войтехович представил обзорную информацию о позитивных результатах, достигнутых в Беларуси в рамках проекта "Энергия биомассы", и он рассказал о работе, проделанной на пяти демонстрационных объектах. |
However, Agrocomplect failed to provide adequate explanations to enable the Panel to cross-reference the inventory list of assets forming the basis of Agrocomplect's claim and the customs receipts provided. |
Однако "Агрокомплект" не представил соответствующие разъяснения, которые дали бы Группе возможность найти указание на оборудование, перечисленное в представленных таможенных документах, в инвентарном перечне имущества, составляющего предмет претензии "Агрокомплекта". |