He provided registration documents for the business, which he possessed in his capacity as the business licence holder. |
Он представил регистрационные документы на данное предприятие, которым он владел в качестве обладателя лицензии на предприятие. |
The Board provided guidance to the secretariat in order to clarify the manner in which the CDM registry is to be operated. |
Совет представил руководящие указания секретариату в целях уточнения процедуры функционирования реестра МЧР. |
I regret to inform you that the Department for Disarmament Affairs has not provided this Mission with a comprehensive draft of the host country agreement as yet. |
С сожалением сообщаю Вам о том, что Департамент по вопросам разоружения все еще не представил нашему представительству всеобъемлющий проект соглашения со страной пребывания. |
Upon enquiry, the Secretariat provided the Advisory Committee with further explanatory background information on its fleet of armoured personnel carriers: |
В ответ на запрос Секретариат представил Консультативному комитету дополнительную пояснительную справочную информацию в отношении своего парка бронетранспортеров: |
During the first session, the secretariat provided a background presentation for the workshop containing information extracted from the CGE survey referred to in paragraph 4 above. |
На первом заседании секретариат выступил с ознакомительным сообщением для участников рабочего совещания, в котором представил информацию, основанную на результатах обследования КГЭ, упомянутого в пункте 4 выше. |
The Coordinator of the Sponsorship Programme provided updates to the Standing Committee, noting that while additional donors continue to join the programme, demand for funds continues to outpace supply. |
Координатор Программы спонсорства представил Постоянному комитету актуализированные справки, отметив, что, хотя к программе продолжают присоединяться новые доноры, спрос на средства по-прежнему превышает предложение. |
The IRU also provided the following statistics with regard to Customs claims related to the old insurance pool: |
МСАТ также представил следующие статистические данные относительно таможенных претензий, касающихся прежнего страхового пула: |
The Prosecutor provided estimates of the number of witnesses for the Prosecution Case and any Prosecution Rebuttal. |
Обвинитель представил прогнозы в отношении числа свидетелей, необходимых для разработки версии обвинения и любого опровержения этой версии. |
Mozambique had provided new data which showed that it was in compliance in 2003 but no explanation had been given for the excess consumption in 2002. |
Мозамбик представил новые данные, подтверждающие, что в 2003 году он находился в режиме соблюдения, однако причины превышения уровней потребления в 2002 году остались без объяснения. |
The claimant provided details of the items and a statement from the suppliers, confirming that he purchased the three carpets and their purchase price. |
Заявитель представил подробное описание этих предметов и показания поставщиков, в которых подтверждается факт приобретения им трех указанных ковров и их покупная цена. |
The claimant provided a detailed personal statement describing the watch and a customs certificate, which stated that the claimant had imported the watch from France. |
Заявитель представил собственные подробные показания с описанием часов и таможенное свидетельство о том, что заявитель вывез эти часы из Франции. |
As proof of his ownership of the candlestick, the claimant provided a copy of a purchase invoice and three witness statements that specifically mention the item. |
В подтверждение своего права собственности на канделябр заявитель представил копию покупного счета-фактуры и показания трех свидетелей, в которых непосредственно упоминается этот предмет. |
The claimant has provided a personal statement and witness statements evidencing loss and causation of the Valuation Items. |
Заявитель представил собственные показания и показания свидетелей, подтверждающие факт потери и причинно-следственную связь в отношении предметов оценки. |
The Kuwaiti claimant provided a business licence, registration certificate, lease agreement, rental receipts and witness statements attesting to his ownership of the business. |
Кувейтский заявитель представил коммерческую лицензию, регистрационный сертификат, арендное соглашение, квитанции об уплате арендной платы и свидетельские заявления, подтверждающие его право собственности на магазин. |
The Kuwaiti shareholder independently provided to the Commission a copy of audited financial statements of the company for the years ended 31 December 1987 and 1989. |
Кувейтский акционер отдельно от этого представил Комиссии копию ревизованных финансовых отчетов компании за период времени, оканчивающийся 31 декабря 1987 и 1989 годов. |
In support of this assertion, he provided a certificate of employment showing that he was entitled to receive a salary from the company. |
В качестве обоснования своего утверждения он представил трудовую книжку, свидетельствующую о том, что он имел право на получение зарплаты от данной компании. |
However, as was the case for most of the States visited, no document to support this statement was provided to the Monitoring Group. |
Однако, как и в случае большинства государств, которые посетила Группа контроля, Египет не представил никаких документов в поддержку этого заявления. |
The claimant provided an inventory list of nine coins in different quantities, some of which did not have an individual claimed amount. |
Заявитель представил инвентарную ведомость девяти монет в различных количествах, при этом в отношении некоторых из них не указывалось испрашиваемой суммы компенсации. |
In support of the ownership of this title document, the claimant provided a copy of the alleged lost title document. |
В подтверждение своих прав собственности на этот документ заявитель представил копию предположительно утраченного титула. |
The Panel accordingly determines that the claimant has not provided sufficient evidence to establish the existence or the claimant's ownership of these four paintings. |
Соответственно, Группа считает, что заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение факта наличия этих четырех картин или прав собственности заявителя на них. |
This jewellery includes a claim for an unspecified lot of jewellery that is not itemized and for which the claimant has provided no details or documentary evidence. |
Она включает в себя претензию в связи с точно не указываемым набором ювелирных изделий, которые не перечисляются по отдельности и в отношении которых заявитель не представил какой-либо подробной информации или документальных доказательств. |
In support of these losses, the claimant provided evidence such as financial statements for 1987 to 1990, purchase invoices and drop registration certificates. |
В обоснование своих потерь заявитель представил такие доказательства, как финансовые ведомости за 1987-1990 годы, счета на приобретенные материалы и свидетельства о снятии автомашин с учета. |
When consulted, the WTO secretariat provided information on steps taken by the WTO General Council to improve transparency and promote the capacity of poorer countries within WTO. |
При проведении консультаций секретариат ВТО представил информацию о мерах, принятых Генеральным советом ВТО для повышения транспарентности и расширения возможностей более бедных стран в ВТО. |
The observer for Bangladesh provided information on progress achieved for the implementation of the Peace Accord and that provisions of the Land Commission Act would soon be operative. |
Представитель от Бангладеш представил информацию о результатах работы по осуществлению Мирного договора и отметил, что положение Закона о земельной комиссии вскоре вступит в силу. |
In its written and oral representations, the Republic of Moldova provided information concerning its situation, as did the Secretariat. |
В своем письме и устном сообщении Республика Молдова представила информацию о положении в стране, при этом свою информацию представил и Секретариат. |