Although his torture scars are still visible, nobody from either the Federal Office of Migration or the CAM examined them in person or provided comments on them. |
Хотя шрамы от пыток еще видны, никто из работников Федерального управления по делам миграции или Административного суда лично не осмотрел их и не представил в этой связи своих замечаний. |
The State party notes also that the complainant had not provided any medical evidence in relation to the potential origins of the abuses to which he was allegedly subjected. |
Государство-участник отмечает также, что жалобщик не представил никаких медицинских свидетельств, указывающих на возможное происхождение следов злоупотреблений, которым он якобы подвергался. |
In the report for 2008, the contractor has provided more details as expenditure on sub-items in each of the contract activities. |
В отчете за 2008 год контрактор представил более подробные сведения о расходах в разбивке по статьям каждого из направлений деятельности по контракту. |
In his reports, the Special Rapporteur has provided numerous observations and recommendations regarding specific examples of problems related to the implementation of this second aspect of the external dimension of participation. |
Специальный докладчик в своих докладах представил многочисленные наблюдения и рекомендации в отношении конкретных примеров проблем, связанных с осуществлением этого второго аспекта внешней стороны вопроса об участии. |
As requested, the Secretary-General also provided a comprehensive inventory of ICT capacities across the Secretariat, based on a structural review conducted in 2010 of more than 70 ICT units Secretariat-wide. |
В ответ на обращенную к нему просьбу Генеральный секретарь представил также всеобъемлющую информацию о компонентах ИКТ по всему Секретариату, которая была получена по итогам проведенного в 2010 году структурного обзора более 70 подразделений ИКТ в рамках всего Секретариата. |
The secretariat also provided an overview of the funding situation of UNODC and efforts made to develop a fund-raising strategy to broaden its donor base. |
Секретариат представил также обзор финансового положения ЮНОДК и предпринимаемых усилий по разработке стратегии привлечения средств, которая позволит расширить донорскую базу. |
At the workshop, UNAPCAEM made a presentation to share the key findings and provided policy recommendations on how to mechanize the country's agricultural sector. |
На этом практикуме АТЦСМАООН выступил с презентацией в целях обмена ключевыми выводами и представил политические рекомендации о том, каким образом механизировать сельскохозяйственный сектор страны. |
The Secretary-General of the National Water Authority (ANA) provided the following information in response to the recommendation contained in paragraph 20 of the Committee's concluding observations. |
В связи с осуществлением рекомендации, содержащейся в пункте 20 заключительных замечаний Комитета, генеральный секретарь Национального управления по водным ресурсам (НУВР) представил следующую информацию. |
In 2009, the Secretary of Education of Jalisco provided evidence that 4,405 adolescents had benefited from the Axios Programme. |
В 2009 году министр образования штата Халиско представил данные о том, что в рамках программы «Аксиос» помощь была оказана 4405 подросткам. |
The Board adopted or provided guidance and/or clarification on the following:11 |
Совет принял или представил руководящие указания и/или разъяснение по следующим вопросам: |
The Associate Administrator provided a management response that covered accountability, monitoring and guidance, and the delay in IPSAS implementation. |
Заместитель Администратора представил ответ руководства, который касался подотчетности, контроля и руководства, а также задержки с внедрением МСУГС. |
He provided a breakdown on governments making the requests, the number and regions of corresponding requests, and countries. |
Он представил соответствующие данные в разбивке по правительствам, обращающимся с такими просьбами, с указанием количества таких просьб, регионов и стран. |
The representative of the European Community (EC) provided a brief update of the situation at the EU level. |
Представитель Европейского сообщества (ЕС) представил краткую обновленную информацию о положении дел на уровне ЕС. |
An expert from Spain provided a review of source apportionment modelling studies performed in Spain, involving various approaches using a large panel of tracers and physico-chemical parameters. |
Ь) эксперт из Испании представил обзор проведенных в его стране исследований в области разработки моделей распределения источников, авторами которых применялись различные подходы с использованием широкого ассортимента индикаторов и физико-химических параметров. |
The secretariat further provided updated information about the start of the Czech-funded project to assist the Republic of Moldova in the implementation and ratification of the Gothenburg Protocol. |
Секретариат далее представил обновленную информацию о начале реализации финансируемого Чехией проекта по оказанию помощи Республике Молдова в осуществлении и ратификации Гётеборского протокола. |
The presentations indicated challenges and obstacles to developing and implementing reforms, highlighted what was accomplished and provided recommendations for future actions to overcome the existing barriers. |
В своем сообщении он указал на проблемы, которые предстоит решить, и препятствия на пути осуществления реформ, особо остановился на том, что было достигнуто, и представил рекомендации в отношении будущих действий по преодолению существующих препятствий. |
A representative of the Real Estate Market Advisory Group provided information on the Advisory Group's recent activities and its current programme of work. |
Представитель Консультативной группы по рынку недвижимости представил информацию о проводившейся в последнее время деятельности Консультативной группы и ее действующей программе работы. |
The representative of South Africa provided the Working Party with background information on regulations relating to the transport of dangerous goods in South Africa. |
Представитель Южной Африки представил Рабочей группе основные элементы правил перевозки опасных грузов в Южной Африке. |
He provided an update on a bilateral meeting between China and co-chairs of the Medical Technical Options Committee during the Open-Ended Working Group meeting. |
Он представил обновленную информацию о двустороннем совещании с участием Китая и сопредседателей Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения, которое было проведено в ходе совещания Рабочей группы открытого состава. |
In August, the International Criminal Tribunal for Rwanda provided substantive input to the first draft of the host country agreement for the Mechanism prepared by the Office of Legal Affairs. |
В августе Международный уголовный трибунал по Руанде представил предметные комментарии в отношении первого проекта соглашения со страной пребывания Механизма, подготовленного Управлением по правовым вопросам. |
One participant provided information on a national study undertaken on lead in household paints as a contribution to the global partnership on the issue. |
Один участник представил информацию о национальном исследовании по теме содержания свинца в бытовых красках в качестве вклада в глобальное партнерство по данному вопросу. |
The next speaker, a representative of IFAC, provided an overview of IFAC's activities and its different boards and committees. |
Следующий оратор, представляющий МФС, представил обзор ее деятельности и ее различных советов и комитетов. |
The Micro Enterprise Acceleration Institute fully funded by HP provided an example of ICT programmes and serious games offered for young potential and established entrepreneurs. |
Представитель Института ускорения микропредпринимательства, полностью финансируемого компанией "Хьюлит-Пакард", представил пример программ ИКТ и деловых игр, предлагаемых молодым потенциальным и уже состоявшимся предпринимателям. |
At the 3rd meeting, on 4 December, the Executive Secretary provided a preliminary evaluation of the administrative and budgetary implications of conclusions adopted during the session. |
На 3-м заседании 4 декабря Исполнительный секретарь представил предварительную оценку административных и бюджетных последствий выводов, принятых в ходе сессии. |
CEIP assessed the issue of compliance/non-compliance of Parties to the Protocols and provided the corresponding overview tables to the UNECE secretariat by 21 March 2011. |
ЦКПВ рассмотрел вопрос о соблюдении/несоблюдении Сторонами протоколов действующих требований и представил соответствующие обзорные таблицы секретариату ЕЭК ООН к 21 марта 2011 года. |