Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представил

Примеры в контексте "Provided - Представил"

Примеры: Provided - Представил
The registrar also provided a copy of the seal of the registrar of the court, confirming that the seal affixed to the copy of the decree submitted by the author was not authentic. Заведующий канцелярией представил также копию печати канцелярии суда, позволяющую подтвердить, что печать, проставленная на копии решения, представленной автором, не является подлинной.
The Supreme Court referred to article 68, sixth paragraph, of the Electoral Code, and upheld the finding of the District and Central Electoral Commissions that the author had provided biographic data that did not "correspond to reality". Верховный суд сослался на шестой пункт статьи 68 Избирательного кодекса и подтвердил заключение окружной и Центральной избирательных комиссий о том, что автор представил биографические данные, которые "не соответствовали действительности".
The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. Комитет обращает внимание на то, что автор не представил никаких обоснований в поддержку своего утверждения о том, что Киевский областной суд в ходе предварительного слушания провел рассмотрение его уголовного дела по существу.
The Board, however, was unable to determine the workload clearly relating to the support account because the Procurement Division, as an example provided by the Department of Management, could not provide the requested workload statistics. Однако Комиссия не смогла определить, какая именно рабочая нагрузка связана с ресурсами из вспомогательного счета, поскольку Отдел закупок, приведенный в качестве примера Департаментом по вопросам управления, не представил статистику рабочей нагрузки.
The UNCTAD secretariat presented its 2010 corporate governance disclosure review, which this year provided an assessment of the status of disclosure requirements of enterprises listed on stock exchanges in 22 frontier markets. Секретариат ЮНКТАД представил свой обзор раскрытия информации о корпоративном управлении за 2010 год, который содержит оценку состояния требований к раскрытию информации предприятиями, имеющими листинг на фондовых биржах, на 22 пограничных финансовых рынках.
The Board provided extensive information on the Fund's recent developments, including the challenge of the current financial situation of the Fund and its concern about the significant decrease in contributions in the face of an ever-increasing demand for funding. Совет представил подробную информацию о последних мероприятиях Фонда, а также о сложной текущей финансовой ситуации и обеспокоенности Фонда в связи со значительным снижением объема взносов на фоне постоянно увеличивающегося спроса на финансирование.
He has provided observations on initiatives of the United Nations Development Programme (UNDP), OHCHR, the World Bank, the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Pan American Health Organization. Он представил замечания по инициативам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), УВКПЧ, Всемирного банка, Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Панамериканской организации здравоохранения.
In November 2010, the Special Rapporteur participated in a seminar in Geneva on land and human rights hosted by OHCHR, at which he provided information on and analysis of the particular human rights concerns of indigenous peoples in relation to lands. В ноябре 2010 года Специальный докладчик участвовал в проведенном в Женеве семинаре по вопросу о земельных ресурсах и правах человека, организованном УВКПЧ, на котором он представил информацию и анализ конкретных проблем в области прав человека коренных народов, связанных с земельными ресурсами.
For the second substantive part of the meeting, the secretariat provided a summary of ways identified to strengthen activities beyond 2010 to support enhanced adaptation action, drawing on relevant resources of information and discussions at earlier sessions of the meeting. Ко второй основной части совещания секретариат представил резюме информации о выявленных способах усиления деятельности в период после 2010 года в целях поддержки процесса активизации действий по адаптации с опорой на соответствующие информационные ресурсы и результаты обсуждений, состоявшихся на предыдущих заседаниях совещания.
The representative from the IASB Extractive Activities Research Project participated by videoconference and provided an update on the project and the release on 6 April 2010 of the Discussion Paper "Extractive Activities" for public comment. Представитель Исследовательского проекта по горнодобывающей деятельности СМСБУ участвовал в сессии в формате видеоконференции и представил обновленную информацию по проекту и опубликованному для обсуждения 6 апреля 2010 года дискуссионному докладу "Горнодобывающая деятельность".
The Chair of the Task Force on Surveillance then provided additional information and explanation on the activities scheduled in the programme of work under programme area 2, surveillance and early-warning systems contingency plans and response capacities. Председатель Целевой группы по наблюдению представил дополнительную информацию и пояснения по деятельности, намеченной в программе работы в рамках программной области 2, системы наблюдения и раннего оповещения, планы действий в чрезвычайных ситуациях и потенциал реагирования.
Cyprus also provided an extensive list of good practices in the area of combating discrimination, racism, intolerance and xenophobia, and also identified some key challenges, such as funding inadequacies, staff shortages and a heavy workload of claims submitted to the Ombudsman's Office. Кипр также представил обширный перечень методов надлежащей практики в деле борьбы с дискриминацией, расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, а также определил некоторые ключевые проблемы, такие как недостаточное финансирование, нехватка персонала и значительная рабочая загруженность в связи с объемом жалоб, направленных Управлению Омбудсмена.
In 2008, the Division provided updated estimates for each of the indicators and their corresponding metadata, including definitions and methods of computation, to the Millennium Development Goals database maintained by the United Nations Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs. В 2008 году Отдел представил обновленные оценки по каждому из показателей и соответствующие метаданные, включая определения и методы подсчета, для базы данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которую ведет Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций.
5.9 On 21 September 2007, the author submitted a letter to the Migration Board, in which he maintained that he could not return to Afghanistan; he provided a certificate stating that he had been injured and treated in hospital for ten days in 1993. 5.9 21 сентября 2007 года заявитель направил в Миграционную комиссию письмо, в котором сообщил, что не может возвращаться в Афганистан; он представил справку, в которой было указано, что в 1993 году он получил увечья и десять дней находился на лечении в больнице.
5.13 On 10 August 2011, the author provided additional comments, claiming that the forensic psychiatric examination of 27 February 2002 is fabricated as such examination had never been conducted. 5.13 10 августа 2011 года автор представил дополнительные замечания, в которых он утверждал, что акт судебно-психиатрической экспертизы от 27 февраля 2002 года был сфабрикован, поскольку такой экспертизы вообще не проводилось.
The Secretariat then provided detailed information on interim extrabudgetary expenditures for the first three years of the Mechanism, comparing current costs to estimates, and highlighting that additional expenditures were still expected to be incurred for the first, second and third years. Затем Секретариат представил подробную информацию о промежуточных показателях внебюджетных расходов в течение первых трех лет функционирования Механизма на основе сопоставления текущих затрат со сметными расходами, подчеркнув, что, как по-прежнему ожидается, в течение первого, второго и третьего годов будут понесены дополнительные расходы.
The Assistant High Commissioner (Operations) provided closing remarks, expressing, on behalf of the High Commissioner, appreciation for the manner in which an agreement by consensus had been reached and acknowledging the importance Executive Committee Members attach to their work. Помощник Верховного комиссара (по операциям) представил заключительные замечания, выразив от имени Верховного комиссара признательность за то, каким образом было достигнуто соглашение на основе консенсуса, и с удовлетворением отметил то значение, которое члены Исполнительного комитета придают своей работе.
The Secretariat provided comments on a number of arbitration rules of arbitral institutions, including the Bangladesh International Arbitration Centre (BIAC) and the Cyprus Arbitration and Mediation Centre (CAMC). Секретариат представил свои замечания по ряду арбитражных регламентов арбитражных учреждений, таких как Бангладешский центр международного арбитража (БЦМА) и Кипрский центр арбитража и посредничества (КЦАП).
Pursuant to paragraph 13 of resolution 1810 (2008), which requested the Committee to consider options for developing and making more effective existing funding mechanisms, the Committee provided its reports to the Security Council on 26 December 2008 and 27 March 2009. Во исполнение пункта 13 резолюции 1810 (2008), в котором Совет просил Комитет рассмотреть варианты для разработки и повышения эффективности уже имеющихся механизмов финансирования, Комитет представил Совету Безопасности свои доклады 26 декабря 2008 года и 27 марта 2009 года.
He has provided these photos, dated 19 November 1997. On 24 November 1997, and having consulted a lawyer, the complainant attended the Clinical Centre of the Novi Sad Forensic Medicine Institute for an examination. Заявитель представил эти фотографии, датированные 19 ноября 1997 года. 24 ноября 1997 года, проконсультировавшись с адвокатом, заявитель посетил Медицинский центр Судебно-медицинского института Нови-Сада с целью прохождения освидетельствования.
4.11 The State party notes that the complainant has not provided any evidence that he is wanted by the authorities in connection with criminal charges under the Public Safety Act, nor was any information presented about the current state of these charges. 4.11 Государство-участник отмечает, что заявитель не представил никаких доказательств того, что он разыскивается властями в связи с уголовными обвинениями по Закону о государственной безопасности, а также никакой информации о нынешнем состоянии этих обвинений.
Among the other 16, only 2 had submitted the registration forms sent by the purchase and contracts unit and only 1 had provided all the information requested, together with supporting documents (commercial, technical and financial evaluations). Из 16 других поставщиков только два представили заполненные регистрационные формы, присланные им подразделением по закупкам и контрактам, и только один - представил всю запрошенную информацию вместе с подтверждающими документами (коммерческие, технические и финансовые оценки).
The Trade Division contributed to the organization of the OSCE Economic Forum in 2005 both with speakers and general organization support and also provided input to the Forum's background report. Отдел торговли содействовал организации Экономического форума ОБСЕ в 2005 году путем назначения докладчиков и оказания общей организационной поддержки, а также представил материалы для справочного доклада Форума
An expert from the United Kingdom presented the conclusions of the breakout group, noting that analysis of the responses to the questionnaire was very difficult due to the vast differences in level of detail and scope of the responses provided by the different Parties. Эксперт из Соединенного Королевства представил выводы дискуссионной группы, отметив, что анализ ответов на вопросники является весьма сложным из-за огромной разницы в уровне детализации и сфере охвата ответов, представленных различными Сторонами.
The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the progress in making the related questionnaire available on-line on the UNECE website, and provided an estimate that the first results would be available by the end of 2010. Руководитель исследования представил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о ходе работы по обеспечению доступа к соответствующему вопроснику в режиме онлайн на веб-сайте ЕЭК ООН, и сообщил, что, по его оценкам, информация о первых результатах будет доступна к концу 2010 года.