The Director provided relevant information on the outcome of the Second European Conference on Environment and Health of the World Health Organization Regional Office for Europe (Helsinki, June 1994) and on the preparatory work for the 1996 ECE Conference on Transport and Environment. |
Директор представил соответствующую информацию о результатах второй Европейской конференции Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения по вопросам охраны окружающей среды и здравоохранения (Хельсинки, июнь 1994 года) и о подготовке к региональной Конференции по транспорту и окружающей среде, которая состоится в 1996 году. |
Mr. Raji Khedr Mussa Al Sourani provided the Special Committee with the following background information regarding expulsions as well as information concerning the massive expulsion which took place on 17 December 1992: |
Г-н Раджи Хедр Мусса ас-Сурани представил Специальному комитету следующую справочную информацию о случаях высылки, а также сведения о массовой высылке, имевшей место 17 декабря 1992 года: |
In his most recent report to the Council, dated 29 September 1994, 1/ the Secretary-General provided an overview of the activities during the period from 1 April to 29 September 1994 and recommended that UNIKOM be maintained. |
В своем последнем докладе Совету от 29 сентября 1994 года 1/ Генеральный секретарь представил общий обзор деятельности в период с 1 апреля по 29 сентября 1994 года и рекомендовал, чтобы ИКМООНН продолжила свою работу. |
The secretariat also provided information on the most relevant activities of other international organizations, particularly the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), and made information material from these and other organizations available. |
Секретариат представил также информацию о наиболее актуальной деятельности других международных организаций, в частности о деятельности Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Арктической программы мониторинга и оценки (АПМО), и распространил информационные материалы, полученные от этих и других организаций. |
(c) The Field Administration and Logistics Division provided extensive clarifications concerning mission subsistence allowance procedures and instructed the Mission to initiate recovery action, but a lack of monitoring by Headquarters resulted in continued non-compliance by the Mission; |
с) Отдел административного и материально-технического обеспечения полевых операций представил подробные разъяснения в отношении процедур выплаты суточных участников миссии и поручил Миссии приступить к возмещению, однако в связи с отсутствием надлежащего контроля со стороны Центральных учреждений Миссия продолжала нарушать эти процедуры; |
The secretariat also provided information on the most relevant activities of other international organizations, particularly the International Maritime Organization (IMO), the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the European Environment Agency (EEA). |
Секретариат также представил информацию о наиболее относящейся к данному вопросу деятельности других международных организаций, в частности Международной морской организации (ИМО), Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС). |
Since the organizations of the common system, other than the United Nations, pay more than 70 per cent of the Commission's budget, a copy of it has been provided simultaneously by the Executive Secretary to the participating organizations of the common system. |
Поскольку на долю организаций общей системы, за исключением Организации Объединенных Наций, приходится покрытие более 70 процентов расходов по бюджету Комиссии, Исполнительный секретарь одновременно представил копию этого бюджета организациям общей системы, участвующим в работе Комиссии. |
In response to the Committee's query regarding the rationale for moving the cost of special missions from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Political Affairs, the Secretariat provided the following: |
В ответ на запрос Комитета о том, по какой причине расходы на специальные миссии были переданы из Департамента операций по поддержанию мира в Департамент по политическим вопросам Секретариат представил следующее объяснение: |
(b) At the request of the Committee, the Secretariat provided the following description, which the Committee recommended be inserted in paragraph 2.50 after the second sentence: |
Ь) по просьбе Комитета Секретариат представил следующее описание, которое Комитет рекомендует включить в текст пункта 2.50 после второго предложения: |
The State party submits that the complainant has provided no information to indicate that his Saudi residence permit would not be extended if he were returned to Saudi Arabia, nor that the Saudi authorities would hand him over to the Tunisian authorities. |
Государство-участник считает, что заявитель не представил никакой информации, свидетельствующей о том, что срок действия его вида на жительство в Саудовской Аравии не будет продлен в случае его возвращения в эту страну или же что саудовские власти выдадут его тунисским властям. |
The Head a.i. of Secretariat and Inter-Organisation Service provided further details of UNCHR's cooperation with IOM, and with the IDP Unit as well as the Military and Civil Defence Unit both operating under OCHA. |
Исполняющий обязанности руководителя Службы секретариата и по межорганизационным вопросам представил дополнительные сведения о сотрудничестве УВКБ с МОМ, а также с Сектором по ВПЛ и Сектором по военным делам и делам гражданской обороны, действующими под эгидой УКГД. |
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. 4.13 Thirdly, the complainant provided diverging information about his life in Bangladesh after his return from Sweden in 1995. |
Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции. 4.13 В-третьих, заявитель представил противоречивую информацию о своей жизни в Бангладеш после его возвращения из Швеции в 1995 году. |
Mr. Pranayan Khisha provided information on the situation of the indigenous peoples in the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh and said it was the responsibility of the mainstream media to report in a fair manner about the problems and issues of the indigenous peoples in that region. |
Г-н Пранаян Криша представил информацию о положении коренных народов в Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш и заявил, что центральные средства массовой информации обязаны беспристрастно сообщать о проблемах коренных народов, проживающих в этом районе. |
As part of this review the Council has provided advice to the Minister which identifies four short term objectives: clarifying the aims and values of the curriculum; developing a framework of generic skills; |
В рамках этого пересмотра совет представил министру свои рекомендации с указанием четырех краткосрочных целей: - разъяснение целей и ценностей программы; - развитие основ общих знаний; |
Luxembourg provided the texts of its law of 13 May 1981 approving the European Convention on the Suppression of Terrorism, as well as the text of the Convention and of the Agreement of 4 December 1979 among the States members of the European Communities concerning its application. |
Люксембург представил текст своего закона от 13 мая 1981 года, которым одобряется Европейская конвенция о пресечении терроризма, а также текст Конвенции и Соглашения от 4 декабря 1979 года, принятого государствами - членами Европейских сообществ, относительно ее применения. |
The Special Rapporteur on foreign debt had provided an outline of the steps that he would follow in the context of his mandate and focused on the need for greater collaboration and interaction with the various entities of the system dealing with the debt issue and its human impact. |
Специальный докладчик по внешней задолженности представил проект мер, которые будут приняты в рамках его мандата, и особо отметил необходимость более широкого сотрудничества и взаимодействия между различными подразделениями системы, которые занимаются вопросом задолженности и ее гуманитарным аспектом. |
The Secretariat of the Convention on Biological Diversity provided an update on the relevant work that had been carried out in the context of the Convention on Biological Diversity following the publication of the report of the Secretary-General. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии представил свежую информацию о соответствующей работе, которая велась в контексте Конвенции после опубликования доклада Генерального секретаря. |
In line with General Assembly resolution 57/264, the senior policy specialist, Human Development Report Office, provided an update and insight into the consultative processes underpinning the Human Development Report for 2009 on the topic of mobility. |
В соответствии с резолюцией 57/264 Генеральной Ассамблеи старший специалист по вопросам политики Управления по составлению «Доклада о развитии человека» представил обновленную информацию и рассказал о консультативных процессах, обусловивших посвящение «Доклада о развитии человека» за 2009 год теме мобильности. |
Mr. Posch also presented the Working Group on Effects Handbook, which was compiled and published by CCE and provided basic information on the Working Group and the International Cooperative Programmes and the Mapping Programme. |
Г-н Пос также представил Руководство Рабочей группы по воздействию, которое было составлено и опубликовано КЦВ, а также основную информацию о деятельности Рабочей группы, Международных совместных программ и Программы по составлению карт. |
In presenting the document, the secretariat provided an overview of the results to be achieved through the subprogramme on disaster risk reduction for 2010-2011 and drew attention to the importance given by the Commission to the work of ESCAP on disaster risk reduction. |
Секретариат представил этот документ и привел общий обзор результатов, которые намечено достичь в рамках подпрограмм по уменьшению опасности бедствий на 2010-2011 годы, и обратил внимание на важность, которой Комиссия наделяет работу ЭСКАТО в области уменьшения опасности бедствий. |
However, the author has not provided any details of the ill-treatment received after his arrest, nor have the medical examinations carried out by the hospital given rise to any record of such ill-treatment. |
Вместе с тем автор не представил никакой подробной информации относительно характера жестокого обращения, которому он подвергся после задержания; равным образом результаты проведенных в больнице медицинских осмотров также не могут служить подтверждением факта жестокого обращения. |
In recent years, the United Nations has conducted and supported a series of successful mediation efforts - for instance in Kenya - but Under-Secretary-General Pascoe has provided us today with an impressive complete list of the various efforts of the United Nations in this field. |
В последние годы Организация Объединенных Наций предприняла целую серию успешных посреднических усилий или оказала таковым поддержку - например, в Кении, - однако сегодня заместитель Генерального секретаря Пэскоу представил нам впечатляющий полный список различных усилий Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
The Department of Political Affairs has provided OIOS with a draft of its revised mandate, which reaffirms its role as the lead unit for post-conflict peacebuilding, with a provision stating that it will use the expertise of the Peacebuilding Support Office on peacebuilding. |
Департамент по политическим вопросам представил УСВН проект своего пересмотренного мандата, в котором подтверждается его роль как ведущего подразделения в вопросах постконфликтного миростроительства и содержится положение, гласящее, что он будет пользоваться услугами специалистов по вопросам миростроительства Управления по поддержке миростроительства. |
In these reports, the GEF provided information on its project activities in the climate change area, implementation of Convention guidance, highlights of other relevant activities, and GEF monitoring and evaluation activities. |
В этих докладах ГЭФ представил информацию о своей проектной деятельности в области изменения климата, об осуществлении руководящих указаний согласно Конвенции, об основных моментах другой своей соответствующей деятельности, а также о своей деятельности по мониторингу и оценке. |
The UN/ECE secretariat provided information on the work related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters, carried out so far jointly with the Meeting of the Parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. |
Секретариат ЕЭК ООН представил информацию о работе, связанной с предотвращением аварийного загрязнения трансграничных вод, и осуществлявшейся до настоящего времени совместно с Совещанием Сторон Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер. |