Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представил

Примеры в контексте "Provided - Представил"

Примеры: Provided - Представил
Mr. Oleg Tailakov provided an update on the UN Development Programme/Global Environment Facility Project - Removing Barriers to Coal Mine Methane Recovery and Utilization in the Russian Federation. Г-н Олег Тайлаков представил обновленную информацию о проекте Программы развития ООН/Глобального экологического фонда "Устранение барьеров на пути извлечения и утилизации шахтного метана в Российской Федерации".
The coordinator of the Unidroit Space Working Group has provided a preliminary estimate that the International Registry would initially be used for about 12 to 18 satellites per year. Координатор рабочей группы по космосу МИУЧП представил предварительные расчеты, показывающие, что в Международном регистре будут сначала регистрироваться 12-18 спутников в год.
The Commission may recall that, in his report to it at its eleventh session,, the Secretary-General provided a summary of the various proposals made by the responding States to his note verbale of 24 September 2001. Комиссии известно, что в своем докладе одиннадцатой сессии Генеральный секретарь представил резюме различных предложений, сделанных государствами, ответивших на его вербальную ноту от 24 сентября 2001 года.
The Department of Management has not provided written comments on this recommendation, but it advised that it had no objection to the adoption by the Joint Appeals Board secretariats of a standardized electronic system for tracking deadlines and actual data in the appeals process. Департамент по вопросам управления не представил письменных замечаний по данной рекомендации, однако сообщил, что не возражает против того, чтобы секретариаты объединенных апелляционных советов пользовались стандартизированной электронной системой отслеживания соблюдения установленных и фактических сроков рассмотрения апелляций.
Nor has he provided any evidence of mistreatment of family, or shown why alleged cooperation with the Canadian authorities would of itself give rise to torture. Он не представил также никаких доказательств жестокого обращения с семьей и не объяснил также, почему предполагаемое сотрудничество с канадскими властями как таковое явится причиной пыток.
In document A/58/617 of 3 December 2003, I provided an interim report on the Khmer Rouge trials, pending the visit of an assessment team to Phnom Penh. В документе А/58/617 от 3 декабря 2003 года я представил промежуточный доклад о судебных процессах над «красными кхмерами», подготовленный до визита группы по оценке в Пномпень.
Although the risk does not have to meet the test of being highly probable, the Committee considers that the complainant has not provided sufficiently reliable evidence which would justify a shift of the burden of proof to the State party. Хотя при оценке риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности, Комитет считает, что заявитель не представил достаточно серьезных доказательств, которые оправдывали бы перенесение бремени доказательства на государство-участник.
The expert from OICA provided justifications for the proposal to dispense with approval marking of certain vehicular systems, suggesting that more detailed information could easily be gathered using the vehicle identification number. Эксперт от МОПАП представил разъяснения по предложению о том, чтобы обойтись без маркировки официального утверждения в случае некоторых автотранспортных систем, отметив, что было бы легче собрать более подробную информацию при помощи идентификационного номера транспортного средства.
4.6 In relation to his activities in May 1994, the State party notes that the complainant provided no concrete evidence that any of his fellow group members were arrested. 4.6 Касаясь деятельности заявителя в мае 1994 года, государство-участник отмечает, что он не представил никаких конкретных доказательств ареста кого-либо из его соратников.
The Government subsequently provided the Panel with a letter from the Minister of Defence, in which he submitted "a comprehensive listing of military hardware and materials that were imported for self-defence purposes". Впоследствии правительство вручило Группе письмо министра обороны, в котором он представил «исчерпывающий перечень военного оборудования и материалов, которые были ввезены для целей самообороны».
According to the information provided by the administering Power, the Leader of Government Business and Minister for Tourism, Environment, Development and Commerce presented in November 2002 a comprehensive plan entitled "The Cayman Islands: a Centre of Excellence for the Twenty-first Century". Согласно информации, предоставленной управляющей державой, в ноябре 2002 года ответственный за вопросы государственного управления и министр туризма, охраны окружающей среды, развития и торговли представил всеобъемлющий план, озаглавленный «Каймановы острова: центр передового опыта на XXI век».
Regarding the request by the Niger, the Permanent Representative of that country had provided additional information on the circumstances that prevented it from meeting its national and international financial obligations, to which, however, it remained fully committed. Что касается Нигера, то Постоянный представитель этой страны представил Пятому комитету дополнительную информацию об обстоятельствах, не позволяющих ему выполнить свои национальные и международные обязательства, которым она, тем не менее, остается приверженной.
At this meeting, Mr. Jabbour introduced agenda item 5 (b), recalling that the sub-item provided an opportunity to consider the proposal of measures "to ensure full and effective access to the justice system by people of African descent". На этом заседании г-н Джаббур представил пункт 5 b) повестки дня, напомнив о том, что этот подпункт дает возможность рассмотреть предложение о мерах "по обеспечению полного и эффективного доступа к системе правосудия лицам африканского происхождения".
The African Union provided the High Commissioner with a copy of the comprehensive report it had submitted to the Counter-Terrorism Committee special meeting with international, regional, and subregional organizations, held in New York in March 2003. Африканский союз предоставил Верховному комиссару копию всеобъемлющего доклада, который он представил на специальном совещании Контртеррористического комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями, состоявшемся в Нью-Йорке в марте 2003 года.
The representative of Germany presented a paper in which he provided details of the training course in toponymy that had been held in Enschede, and in Frankfurt am Main and Berlin, in conjunction with the Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. Представитель Германии представил документ, содержащий информацию об учебных курсах по вопросам топонимии в Эншеде и во Франкфурте-на-Майне и Берлине, которые были проведены совместно с восьмой Конференцией Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий.
The Centre for the Equality of Opportunities and the Struggle against Racism of Belgium provided OHCHR with its comprehensive national action plan against racism. Бельгийский центр за предоставление равных возможностей и по борьбе против расизма представил УВКПЧ свой всеобъемлющий национальный план действий против расизма.
The Secretariat also provided the Committee with an estimated expenditure for the current financial period broken down by major category of budget costs as follows: Секретарит также представил Комитету следующую смету расходов на текущий финансовый период с разбивкой по основным бюджетным категориям:
He also provided information on the progress of the internal working group looking at the Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework and UNHCR's increasing involvement in that process. Он также представил информацию о ходе рассмотрения внутренней рабочей группой вопросов общей страновой оценки и Рамочной платформы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развитию и более активного участия УВКБ в этом процессе.
Yesterday, the Secretary-General also provided convincing reasons why the deployment of an impartial, robust and credible multinational force could create a secure environment and political space that will allow the comprehensive strategic framework to take root. Вчера Генеральный секретарь также представил нам убедительные доводы в пользу того, почему развертывание беспристрастных, мощных и авторитетных многонациональных сил послужит созданию условий безопасности и политического пространства, которые сделают возможным формирование стратегических рамок.
The delegate from Slovakia noted that the PECA between the EU and Slovakia had been initiated on 29 July 2002 in 5 sectors and provided information on them. Делегат от Словакии отметил, что ПОСЕТ между ЕС и Словакией были подписаны 29 июля 2002 года в пяти секторах, и представил информацию о них.
A report on progress made in the implementation of responsible fisheries and dealing with the problem of IUU fishing was provided by a representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations at the fourth meeting of the Consultative Process. На четвертом совещании Консультативного процесса представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций представил доклад о ходе работы по осуществлению принципов ответственного рыболовства и решения проблемы НРП.
Mr. Simancas: My delegation would like to thank the representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Political Office in Bougainville, Ambassador Noel Sinclair, for the information that he has just provided. Г-н Симанкас: Моя делегация хотела бы поблагодарить представителя Генерального секретаря и главу Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, посла Ноэла Синклера за ту информацию, которую он только что нам представил.
The secretariat provided updated information on progress in the implementation of the project on development of a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions approved by the Bureau in 2001 as a contribution in kind from Ukraine to cover its arrears for 1992-1994. Секретариат представил обновленную информацию о прогрессе в осуществлении проекта по разработке национальной модели оценки воздействия на окружающую среду выбросов тяжелых металлов, который был утвержден Президиумом в 2001 году в качестве вклада Украины натурой в счет погашения ее задолженности за 19921994 годы.
The Audit Services Branch provided country offices with specific feedback on the weaknesses found in an effort to ensure that future audit reports more adequately cover the scope required by the Financial Manual. Сектор ревизионных служб представил страновым отделениям конкретную информацию об обнаруженных недостатках, с тем чтобы в будущих аудиторских докладах был обеспечен более надлежащий охват с учетом масштабов, предусмотренных Финансовым руководством.
The Chairman thanked those who had taken the time to reply to the questionnaire and invited those who had not provided information beforehand to do so during the meeting. Председатель выразил признательность тем, кто нашел время ответить на вопросник, и призвал тех, кто еще не представил информацию, сделать это в ходе совещания.