The United Nations Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs provided an oral update on the status of the draft declaration of principles for statistical activities in international organizations. |
Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций представил в устном порядке обновленную информацию о ходе работы над проектом заявления о принципах статистической деятельности в международных организациях. |
Since no information had been provided by the seller on the legal rate in Cuba for 2001 and 2002, the Court applied the legal interest rate obtaining in France during that period. |
А поскольку по 2001 и 2002 годам продавец не представил никаких доказательств относительно ставок, действовавших согласно кубинскому праву, на этот период суд применил процентные ставки, предусматривавшиеся во французском праве. |
However, the complainant had not provided until now the People's Democracy Party (HADEP) report which, according to him, confirms his version of the attack. |
Однако жалобщик до сих пор не представил доклад Народно-Демократической партии (ХАДЕП), который, по его словам, подтверждает его версию нападения. |
5.3 The State party submits that the complainant has not provided any details or corroborating evidence such as medical reports or scarring of his alleged torture by the Military Security Police in 1992, and thus certainly not in any recent past. |
5.3 Государство-участник констатирует, что жалобщик не представил никаких подробных сведений или подтверждающих доказательств, например медицинских заключений о том, что шрамы были им получены в результате применения к нему пыток сотрудниками Военной полиции в 1992 году, а не недавно. |
The Board noted that a vendor who had not provided a quality plan, which was a mandatory requirement of technical evaluation, was awarded the contract for the Naquora Harbour rehabilitation project. |
Комиссия отметила, что контракт на осуществление проекта на восстановление Накурской гавани был присужден поставщику, который не представил план обеспечения качества, что являлось обязательным условием в рамках технической оценки. |
A majority of those who participated in the formal consultation during the fourth meeting of the Forum in Sharm el-Sheikh, or who provided written contributions, expressed support for its continuation. |
Большинство из тех, кто принял участие в официальных консультациях в ходе четвертого совещания Форума в Шарм-эш-Шейхе или представил материалы письменно, высказалось в поддержку продолжения его работы. |
The International Union for the Conservation of Nature (IUCN) provided information on its assistance to over 75 countries to prepare and implement national conservation and biodiversity strategies. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) представил информацию о помощи, оказанной им более 75 странам в подготовке и внедрении стратегий сохранения и биологического разнообразия. |
It also provided information about the 2009-2012 national plan of action for human rights, which provides for measures to further enhance national legislation on the elimination of all forms of racial discrimination. |
Он также представил информацию об общенациональном плане действий по правам человека на 2009 - 2012 годы, который предусматривает меры по дальнейшему совершенствованию национального законодательства по вопросу о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
It had also provided an assessment of progress in the implementation of the Beijing Platform for Action to the Commission on the Status of Women at the latter's most recent session. |
Он также провел оценку хода осуществления Пекинской платформы действий и представил ее Комиссии по положению женщин на ее последней сессии. |
The seminar began with a presentation by a representative of the United Nations Office on Drugs and Crime, who provided an overview of the provisions of the Convention and an update on the status of signatures since the conclusion of the High-Level Political Conference. |
В начале семинара с докладом выступил представитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который сделал обзор положений Конвенции и представил обновленную информацию о ходе подписания после завершения работы Политической конференции высокого уровня. |
The Board provided information on the challenges of the Fund, such as the limited number of applications from some priority regions, including Central Asia and Portuguese-speaking Africa. |
Совет представил информацию о задачах, которые предстоит решать Фонду, например, ограниченное количество заявок из некоторых приоритетных регионов, таких как Центральная Азия и говорящая на португальском языке часть Африки. |
The Chair of the Forum Management Group provided an overview of key issues addressed during the session, including some national experiences and the potential for strengthening UN/CEFACT's on-going collaboration with the WTO and the World Customs Organization. |
Председатель Организационной группы Форума представил обзор ключевых вопросов, в течении сессии, в том числе национальный опыт и потенциал для укрепления СЕФАКТ ООН в продолжающемся сотрудничестве с ВТО и Всемирной таможенной организацией. |
Furthermore, he provided information on a study on the harmonization and automation of transport documents that had been finalized followed by consultations with member States in September 2009. |
Кроме того, он представил информацию о завершенном исследовании по вопросу о гармонизации и автоматической обработке транспортных документов, после которого в сентябре 2009 года были проведены консультации с государствами-членами. |
Mr. Sarath Amunugama provided his views on the reform of the global financial system and his reflections on his country's ongoing borrowing programme with IMF. |
Г-н Саратх Амунугама представил свои мнения по реформе глобальной финансовой системы и по текущей программе заимствования средств его страны, осуществляемой совместно с Международным валютным фондом. |
Ibrahim Salama (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR)) provided an update on the works of OHCHR with regard to the Convention. |
Ибрагим Салама (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ)) представил обновленную информацию о работе УВКПЧ в отношении Конвенции. |
In June 2010, the AAC provided a summary report to the Executive Director highlighting common themes and issues noted during the 2009 field visits and made some suggestions for consideration by UNFPA management. |
В июне 2010 года КРК представил краткий доклад Директору-исполнителю, кратко освещающий основные темы и вопросы, отмечавшиеся в ходе полевых визитов 2009 года, и вынес некоторые рекомендации для рассмотрения ЮНФПА. |
The representative of Bulgaria stated that International Foundation for Electoral Systems had already undergone several rounds of questions, provided satisfactory answers to explain its work and clearly fulfilled the eligibility requirements under resolution 1996/31. |
Представитель Болгарии заявил, что Международный фонд для избирательных систем уже прошел через несколько раундов вопросов, представил удовлетворительные ответы с разъяснениями по поводу своей работы и безусловно отвечает требованиям, закрепленным в резолюции 1996/31. |
Mr. Mugurusi provided an update on the consultations at the 1st, 2nd and 3rd meetings, where he informed delegates that consultations continued to take place. |
Г-н Мугурузи представил новую информацию о консультациях на 1-м, 2-м и 3м заседаниях, проинформировав делегатов о том, что консультации продолжаются. |
In response to the request by the Advisory Committee for additional information on implementation of audit recommendations for the biennium ended 31 December 2005, the Fund provided oral and written information. |
Во исполнение просьбы Консультативного комитета относительно представления дополнительной информации о ходе выполнения вынесенных по итогам ревизии рекомендаций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, Фонд представил устную и письменную информацию. |
One speaker provided a brief overview of the activities undertaken by the Academic Council on the United Nations System to promote international criminal justice education for the rule of law. |
Один из выступавших представил краткий обзор деятельности, проводимой Академическим советом по системе Организации Объединенных Наций с целью содействовать, на международном уровне, просвещению по вопросам уголовного правосудия для укрепления принципа верховенства права. |
A representative of the UNEP secretariat to the Stockholm Convention provided views from that Convention's perspective, expressing its appreciation for the initiative taken and for looking positively into ways to improve the cooperation and process efficiencies between the two legal instruments. |
Представитель базирующегося в ЮНЕП секретариата Стокгольмской конвенции представил соображения, сформулированные с точки зрения Конвенции, положительно оценив предпринятую инициативу и позитивный взгляд на способы улучшения сотрудничества между органами этих двух правовых документов и повышения эффективности процесса их взаимодействия. |
The Minister has provided the Panel with a copy of his letter dated 17 December 2008, with which he enclosed a draft executive order for an assets freeze for consideration by the President. |
Министр представил Группе копию своего письма с заключением от 17 декабря 2008 года, к которому он приложил проект президентского указа о замораживании активов для рассмотрения президентом. |
In its submission IFCS provided information on a resolution on eliminating lead from paints adopted by the Forum at its sixth session, which was held in Dakar from 15 to 19 September 2008. |
МФХБ представил материалы, содержащие информацию о резолюции, касающейся удаления свинца из красок, которая была принята на шестой сессии Форума, состоявшейся в Дакаре 1519 сентября 2008 года. |
He also provided an overview of the status of the trust fund for the purpose of facilitating the preparation of submissions, indicating that its balance as at the end of July 2009 was approximately $892,000. |
Он представил также обзор положения дел в Целевом фонде для цели облегчения подготовки представлений, указав, что остаток его средств по состоянию на конец июля 2009 года составлял примерно 892000 долл. США. |
The representative of United States of America provided additional information about the organization of the EFV conference to be held in the United States in 2012. |
Представитель Соединенных Штатов Америки представил дополнительную информацию относительно организации конференции по ЭТС, которая состоится в Соединенных Штатах в 2012 году. |