The African Development Bank provided a submission to the Forum for the first time, a welcome development demonstrating the increasing engagement of international financial institutions with the Forum. |
Африканский банк развития представил материалы Форуму впервые, что является отрадным событием, демонстрирующим расширение участия международных финансовых институтов в Форуме. |
The Registry has also provided extensive comments and proposals to the plenary of judges regarding the Rules of Procedure and Evidence and the amendments thereto. |
Секретариат также представил пленуму судей обстоятельные замечания и предложения относительно правил процедуры и доказывания и поправок к ним. |
The contractor has sent a detailed response to the queries raised by the Commission last year, and has also provided all relevant data, as requested. |
Контрактор направил подробный ответ на вопросы, заданные Комиссией в прошлом году, и представил все соответствующие испрошенные данные. |
As per the request of the Commission, the contractor has now provided a separate and detailed account of the mining and metallurgy technologies being developed. |
По просьбе Комиссии контрактор представил отдельный подробный отчет о разрабатываемых технологиях добычных и металлургических процессов. |
President Kabila provided the Security Council with an overview of the situation in the country, assessing the situation as calm. |
Президент Кабила представил Совету Безопасности общую оценку ситуации в стране, охарактеризовав ее как спокойная. |
The Chair of the EMEP Steering Body provided information on the Steering Body's thirty-fourth session. |
Председатель Руководящего органа ЕМЕП представил информацию о работе тридцать четвертой сессии Руководящего органа. |
With regard to cooperation with international governmental and non-governmental organizations, a secretariat's senior consultant provided a review of energy security activities of selected international governmental organizations. |
Что касается сотрудничества с международными правительственными и неправительственными организациями, то старший консультант секретариата представил обзор деятельности в области энергобезопасности ряда международных правительственных организаций. |
The representative of IEA provided an overview of the World Energy Outlook 2009. |
Представитель МЭА представил обзор публикации Перспективы развития мировой энергетики, |
Uzbekistan provided information concerning its ongoing efforts to ratify the Protocol, and its willingness to submit a project proposal in the future. |
Узбекистан представил информацию о его текущих усилиях по ратификации Протокола и о его готовности представить в будущем предложение по проекту. |
The representative of INC provided an update on its recent activities, especially its successful Congress held in China in May 2010. |
Представитель МСО представил обновленную информацию о недавней деятельности этой организации, в частности об успешном проведении Конгресса, который состоялся в Китае в мае 2010 года. |
The Director provided information on how female staff were recruited, posted, and promoted, while assuring quality and substantive merit in the decisions process. |
Директор представил информацию о том, как набирают, назначают на должности и продвигают по служебной лестнице женский персонал, обеспечивая в процессе принятия решений качество работы и учет личных достоинств кандидатов. |
The representative of the Government of Paraguay provided further information on the constitutional guarantees of private property that are hindering the development of land titling policies with a view to freeing individuals and rebuilding communities. |
Представитель правительства Парагвая представил дополнительную информацию относительно положений Конституции, гарантирующих неприкосновенность частной собственности, которые осложняют проведение политики оформления документов на освобождение физических лиц и возвращение общинного имущества. |
The delegate from Haiti provided an update on the situation in his country, thanking all delegations and organizations for their sympathy, solidarity, and contributions. |
Делегат Гаити представил новую информацию о положении в его стране и поблагодарил все делегации и организации за их сочувствие, солидарность и взносы. |
Mr. O'Flaherty asked whether the Permanent Representative of Barbados had provided any relevant information during his meeting with the Special Rapporteur on 31 March 2009. |
Г-н О'Флаэрти спрашивает, представил ли Постоянный представитель Барбадоса сколько-нибудь значимую информацию в ходе его встречи со Специальным докладчиком, состоявшейся 31 марта 2009 года. |
Some delegations provided information on actions they had taken at national and regional levels to strengthen effective control over vessels flying their flag or to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Ряд делегаций представил информацию о мерах, принятых ими на национальном и региональном уровне в целях усиления эффективного контроля за судами, плавающими под их флагом, и в целях борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
Some delegations also provided information on a project carried out by the European Union and the Indian Ocean Commission to ensure fisheries surveillance in the western Indian Ocean. |
Ряд делегаций представил также информацию о проекте, осуществленном Европейским союзом и Комиссией по Индийскому океану с целью обеспечить наблюдение в западной части Индийского океана. |
Following a tripartite agreement signed with UNICEF and the Government in June 2007, UFDR provided a list of 500 children who had been released to their communities. |
После того как в июне 2007 года было подписано трехстороннее соглашение между ЮНИСЕФ и правительством, СДСО представил список 500 детей, которые были освобождены и вернулись в свои общины. |
The executive secretariat provided an update on the ICG glossary of terms and the educational curriculum, which would be published as a United Nations publication. |
Исполнительный секретариат представил обновленную информацию о глоссарии терминов и учебной программе МКГ, которые будут опубликованы в качестве издания Организации Объединенных Наций. |
In its 2011 country programme document entitled "Eastern Caribbean multi-country programme", the United Nations Children's Fund provided general background information on children and families with respect to Montserrat. |
В своем страновом программном документе за 2011 год, озаглавленном «Многострановая программа восточной части Карибского бассейна», Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) представил общую справочную информацию о положении детей и семей на Монтсеррате. |
IDMC provided information that in some areas where reconciliation and peace-building efforts had been insufficient, episodes of violence between segregated ethnic or religious communities had continued to cause displacement. |
ЦМВП представил информацию о том, что в некоторых районах, где усилия по достижению примирения и поддержанию мира оказались неэффективными, вспышки насилия между сегрегированными этническими или религиозными общинами по-прежнему вызывали перемещения населения. |
John Henriksen, indigenous co-facilitator of the World Conference on Indigenous Peoples, provided an update on consultations relating to the World Conference. |
Со-координатор Всемирной конференции по коренным народам от коренных жителей Джон Хенриксен представил обновленную информацию о консультациях, связанных с Всемирной конференцией. |
The Secretary provided an overview of the pilot programme, beginning with the inception of the idea of a technical assistance project during the preparations for the first session of the Conference. |
Секретарь представил обзор экспериментальной программы начиная с возникновения идеи осуществления проекта технической помощи в рамках подготовительных мероприятий к первой сессии Конференции. |
OIOS is of the view that the Department has not provided adequate justification for the Centre's failure to implement planned activities for 2005. |
УСВН считает, что Департамент не представил достаточно убедительного обоснования причин невыполнения Центром работы, запланированной на 2005 год. |
Finally the State party reiterates that the author has not provided any information on applicants who were accepted without undergoing the personality tests. |
Наконец, государство-участник вновь заявляет, что автор не представил никакой информации о кандидатах, которые были приняты без тестирования личных качеств. |
The secretariat provided information on the following capacity-building activities: |
Секретариат представил информацию о следующих видах деятельности по наращиванию потенциала: |