| The Council of Europe provided extensive information on its activities in the fight against trafficking in human beings. | Совет Европы представил подробную информацию о своей деятельности в области борьбы с торговлей людьми. |
| El Salvador provided copies of its laws and regulations that gave effect to article 6. | Сальвадор представил тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление статьи 6. |
| The Officer-in-Charge, Resource Mobilization Branch, provided an updated UNFPA income forecast. | Исполняющий обязанности начальника Сектора мобилизации ресурсов представил обновленные предположительные данные об объеме поступлений ЮНФПА. |
| The European ECO-Forum provided a number of proposals with regard to the Belgrade agenda. | Ряд предложений по повестке дня Белградской конференции представил Европейский эко-форум. |
| In response to a letter sent to various organizations on 6 December 2004, the International Committee of the Red Cross provided comments. | В ответ на письмо, направленное различным организациям 6 декабря 2004 года, свои замечания представил Международный комитет Красного Креста. |
| FIELD provided information on its involvement in activities in the context of human rights and the environment. | ФИЛД представил информацию о своем участии в деятельности, касающейся прав человека и окружающей среды. |
| The secretariat of the Aarhus Convention provided information on recent developments in the implementation of the Convention. | Секретариат Орхусской конвенции представил информацию о последних изменениях в осуществлении Конвенции. |
| The author has not provided any proof relating to the alleged denial, by the Victorian authorities, to allow him access to lawyers. | Автор не представил каких-либо доказательств такого отказа властей штата Виктория предоставить ему доступ к адвокатам. |
| 8.2 By letter of 4 May 2004, counsel provided his translation of the diplomatic report described. | 8.2 В письме от 4 мая 2004 года адвокат представил свой перевод вышеуказанного дипломатического доклада. |
| In my previous report to the General Assembly on new or restored democracies (A/58/392), I provided a full account of these activities. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее о новых или возрожденных демократиях (А/58/392) я представил полную информацию об указанной деятельности. |
| He provided an update on developments in four selected areas since the completion of the report in 2002. | Он представил обновленную информацию о событиях в четырех отдельных областях со времени представления докладов в 2002 году. |
| The Special Advisor to the High Commissioner on Gender Issues provided an update on UNHCR's efforts to mainstream gender concerns. | Специальный советник Верховного комиссара по гендерным вопросам представил обновленную информацию о деятельности УВКБ в области учета гендерной проблематики. |
| By letter dated 9 May 2002, counsel provided the written authorisation from the authors to submit the communication on their behalf. | В письме от 9 мая 2002 года адвокат представил письменное разрешение авторов представить сообщение от их имени. |
| As agreed at this meeting the Special Rapporteur provided a legal opinion to the Justice Committee. | В соответствии с достигнутой на этой встрече договоренностью Специальный докладчик представил юридическое заключение этому комитету. |
| The Committee noted the information provided and recalled that the Niger had submitted and was adhering to a multi-year payment plan. | Комитет принял к сведению представленную информацию и напомнил о том, что Нигер представил и соблюдает многолетний план выплат. |
| The Committee recalls that the Secretary-General provided information on the final disposition of assets of UNMISET (A/60/703). | Комитет напоминает, что Генеральный секретарь представил информацию об окончательной ликвидации имущества МООНПВТ (А/60/703). |
| The Secretary/CEO provided information on benefit provisions together with the total number of benefits currently paid under each provision. | Секретарь/ГАС представил информацию о положениях о пособиях и общем числе пособий, выплачиваемых в настоящее время по каждому из этих положений. |
| The claimant provided evidence that such grain had been contaminated with iron rust fragments from the holds of the transporting ship. | Заявитель представил доказательства того, что зерно было испорчено из-за воздействия ржавчины в трюмах перевозившего его судна. |
| Updates on this consultative process were provided by the 4MSP President in Geneva on 6 February and 16 May 2003. | 6 февраля и 16 мая 2003 года Председатель СГУ-4 представил в Женеве актуализированные справки об этом консультативном процессе. |
| In addition, the Under-Secretary-General provided an update on the status of ceasefire negotiations and the humanitarian situation in Burundi. | Кроме того, заместитель Генерального секретаря представил обновленную информацию о ходе переговоров о прекращении огня и о гуманитарной ситуации в Бурунди. |
| As the claimant provided evidence to support the amounts claimed for mobilization costs, the Panel recommends compensation for this portion of the claim. | Поскольку заявитель представил подтверждения истребуемых расходов на мобилизацию, Группа рекомендует компенсацию этой части претензии. |
| The Claimant provided no evidence to refute the assertions as to the age of the building in the report. | Заявитель не представил каких-либо подтверждений для опровержения утверждений по поводу возраста здания. |
| The Claimant provided a table showing the total rental income per month of SAR 179,086 based on house types. | Заявитель представил таблицу с указанием общих арендных поступлений в размере 179086 риялов в месяц в разбивке по типам домов. |
| The Director of the Office of Audit and Performance Review provided supplementary information regarding the status of national execution audits. | Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы представил дополнительную информацию о статусе ревизии процесса национального исполнения. |
| The claimant, who had previously provided five witness statements attesting to his loss of the assets, denied the allegations. | Заявитель, который ранее представил пять заявлений очевидцев, удостоверяющих его имущественную потерю, отверг эти утверждения. |