The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders has also provided analysis and recommendations relative to selected groups of defenders at risk, including journalists and media workers. |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников также представил свой анализ и рекомендации в отношении некоторых групп правозащитников, находящихся в зоне риска, включая журналистов и сотрудников средств массовой информации. |
He provided an overview of the Fund's support for indigenous representatives in 2013 and 2014, including support for the participation of 84 indigenous representatives at the upcoming World Conference. |
Он представил обзор деятельности Фонда по поддержке представителей коренных народов в 2013 и 2014 годах, включая поддержку участия 84 представителей коренных народов в предстоящей Всемирной конференции. |
Yury Boychenko, Chief of the Anti-Discrimination Section of OHCHR, provided an update on the International Decade for People of African Descent and informed the session of two resolutions that had been adopted by the General Assembly, namely resolution 68/151 and resolution 68/237. |
Начальник Секции УВКПЧ по борьбе с дискриминацией Юрий Бойченко представил обновленную информацию о Международном десятилетии лиц африканского происхождения и информировал участников сессии о двух резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей, а именно о резолюции 68/151 и резолюции 68/237. |
The secretariat presented the key findings of a regional survey that had been conducted on the regional implementation of the Madrid Plan of Action based on responses provided by 30 members and associate members. |
Секретариат представил основные результаты регионального обзора, который был проведен в отношении осуществления в регионе Мадридского плана действий, исходя из ответов, представленных 30 членами и ассоциированными членами. |
The secretariat presented the key results of research and technical activities undertaken by UNCTAD in response to the outcomes of the four meetings and provided some statistics on the number of participants and panellists by country group, institution and region. |
Секретариат представил основные результаты исследовательской и технической работы, проделанной ЮНКТАД по итогам четырех совещаний, а также некоторые статистические данные об участниках и приглашенных экспертах в разбивке по группам стран, учреждениям и регионам. |
The representative of the Ministry of Land and Resources of China provided an update on the Chinese Petroleum Classification System, including the development of the new regulation regarding Shale Gas Resources and Reserves Estimation that will enter into effect on 1 June 2014. |
Представитель Министерства земельных и природных ресурсов Китая представил обновленную информацию о китайской системе классификации нефтегазового сырья, в частности о разработке нового нормативного акта об оценке ресурсов и запасов сланцевого газа, который вступит в действие 1 июня 2014 года. |
An update on the Project on Statistical Information on European Union (EU) Raw Material Deposits (Minventory) and other EU projects and activities of relevance to the Expert Group was provided by Mr. Slavko Solar, D.G Enterprise and Industry, European Commission. |
Г-н Славко Солар из ГД по предпринимательству и промышленности Европейской комиссии представил обновленную информацию о проекте по статистической информации о месторождениях сырьевых материалов (кадастры сырьевых материалов) Европейского союза (ЕС) и других проектах и мероприятиях ЕС, имеющих актуальное значение для Группы экспертов. |
Mr. Radoslav Vukas, Ministry of Natural Resources, Mining and Spatial Planning of Serbia, provided an overview of mineral reserves and resources in Serbia, as well as issues related to geological exploration and exploitation and legal aspects. |
Г-н Родослав Вукас из Министерства природных ресурсов, горной промышленности и пространственного планирования Сербии представил общую информацию о минеральных запасах и ресурсах Сербии, а также осветил вопросы, касающиеся геологоразведки и эксплуатации и правовых аспектов. |
The representative of the Albanian Housing Agency presented information on the outcomes of the national workshop "Energy efficient housing for sustainable development" in Albania and provided comments and recommendations to the proposal for developing a study on standards, which was followed by a discussion. |
Представитель Албанского жилищного агентства представил информацию об итогах национального рабочего совещания по теме "Энергоэффективное жилье для устойчивого развития", состоявшегося в Албании, и представил замечания и рекомендации в отношении предложения относительно разработки исследования по стандартам, после чего было проведено обсуждение. |
No response to the letter was received from the communicant, though on 8 March 2014 the communicant had provided further information to the Committee regarding his case more generally (before the secretariat's letter asking for clarification had been sent). |
Никакого ответа на это письмо от автора сообщения получено не было, хотя 8 марта 2014 года автор сообщения представил дополнительную информацию Комитету исходя из более общего подхода к его делу (до того, как секретариат направил письмо с просьбой о представлении разъяснений). |
Mr. Janusz Zaleski (Poland) provided an overview of the Polish cross-sectoral approach, which is organized along three axes: infrastructure for sustainable growth, innovation for smart growth and activities for inclusive growth. |
Г-н Януш Залеский (Польша) представил обзорную информацию о применяемом в Польше кросс-секторальном подходе, тремя основными составляющими которого являются: инфраструктура для устойчивого роста, инновации для разумного роста и деятельность в интересах инклюзивного роста. |
To support discussions on creating possible synergies between the CT and CECI, the secretariat provided a brief overview of the mandate of CECI, its subsidiary bodies and programme of work, and highlighted overarching themes around which synergies could be made. |
Для поддержки обсуждений вопроса о создании возможной синергии между КТ и КЭСИ секретариат представил краткую информацию общего характера о мандате КЭСИ, его вспомогательных органах и программе работы и обратил внимание на главные темы, по которым возможно достижение синергии. |
The Institute has also provided an initial report to the authorities, following a request from Cameroon regarding a situational analysis of piracy in the Gulf of Guinea region; |
Институт также представил властям предварительный доклад, подготовленный по просьбе Камеруна, об анализе положения в отношении пиратства в регионе Гвинейского залива; |
The secretariat also provided the preliminary results to a questionnaire that it disseminated among TOS PPP participants, the Bureau and the members of the PPP Business Advisory Board, in order to identify the priority focus for the development of PPP standards over the coming months. |
Секретариат также представил предварительные результаты анализа ответов на вопросник, распространенный среди участников ГС ГЧП, Бюро и членов Консультативного совета по деловым операциям ГЧП, с тем чтобы определить приоритетные области для разработки стандартов ГЧП в предстоящие месяцы. |
Sudan provided a response on 22 May 2013 and subsequently on 25 July, Sudan submitted to the President of the Twelfth Meeting of the States Parties a revised request. |
Судан представил ответ 22 мая 2013 года, а впоследствии - 25 июля - Судан представил Председателю двенадцатого Совещания государств-участников пересмотренный запрос. |
The Chief of the Financial Resources Management Service provided information on the UNODC financial statements on the biennium ended 31 December 2011, and to the unqualified audit opinion received from the Board of Auditors thereon. |
Руководитель Службы управления финансовыми ресурсами представил информацию о финансовых ведомостях ЮНОДК за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и о заключении ревизоров без оговорок в отношении этих ведомостей, полученном от Комиссии ревизоров. |
Swaziland provided an update of activities and progress made since its review by the Working Group, as well as its responses to recommendations on which it had not taken a position, and additional information to questions raised. |
Свазиленд представил обновленную информацию о деятельности и прогрессе, достигнутом после обзора в отношении него, проведенного Рабочей группой, а также свои ответы на рекомендации, в отношении которых он не занял какой-либо позиции, и дополнительную информацию по поставленным вопросам. |
Barbados then provided additional details regarding participation of women in the public sector, including the judiciary, adding that female enrolment at the tertiary level continued to be high, with women outnumbering men by almost two to one. |
Барбадос представил дополнительные сведения об участии женщин в системе государственной службы, включая судебные органы, и добавил, что в сфере высшего образования количество женщин по-прежнему велико и превосходит количество мужчин почти в два раза. |
The Department of Peacekeeping Operations provided an overview of some of the key problems identified in the study and how it intends to address them: |
Департамент операций по поддержанию мира представил общий обзор некоторых ключевых проблем, определенных в исследовании, а также данные о том, как он планирует заниматься их решением: |
The British co-Chair provided a brief overview of The European Nitrogen Assessment: Sources, Effects and Policy Perspectives, the first continental-scale assessment of the nitrogen problem, which had been launched at the Nitrogen and Global Change conference in Edinburgh on 11 April 2011. |
Сопредседатель из Великобритании представил краткий обзор "Европейской оценки по азоту: источники, последствия и перспективы политики" - первой общеконтинентальной оценки проблемы, связанной с выбросами азота, которая была инициирована на конференции "Азот и глобальные изменения", состоявшейся в Эдинбурге 11 апреля 2010 года. |
The President provided an update on the status of the peace process, including the reform of security forces, the disarmament, demobilization and reintegration programme and the need for international support to ensure the success of the transition process. |
В ходе этой встречи президент представил обновленную информацию о ходе осуществления мирного процесса, включая реформу сил безопасности и программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, и указал на то, что для обеспечения успеха переходного процесса необходима международная поддержка. |
He recalled that, at the intersessional meeting of the Commission held on 19 January 2005, Member States had raised many valuable points when considering the proposed budget outline and that the Secretariat had provided its response in a paper dated 18 February 2005. |
Он напомнил, что в ходе межсессионного совещания Комиссии, проведенного 19 января 2005 года, государства - члены затронули много важных вопросов при рассмотрении предлагаемых набросков бюджета и что Секретариат представил свои ответы в документе от 18 февраля 2005 года. |
The Bureau, at its nineteenth meeting (Geneva, 8 April 2014), provided its comments on the draft analysis prepared by the secretariat and subsequently submitted the document for comments to the Implementation Committee. |
На своем девятнадцатом совещании Президиум (Женева, 8 апреля 2014 года) предоставил свои замечания по проекту анализа, подготовленному секретариатом, а впоследствии представил этот документ для замечаний Комитету по осуществлению. |
The Branch provided information, on request, on questions relating to both the current and the past practice of the Council and its subsidiary organs, and had responded in a timely manner to no fewer than 160 such requests in 2008. |
По просьбе Сектор предоставляет информацию по вопросам, касающимся практики Совета и его вспомогательных органов как в настоящее время, так и в прошлом, и в 2008 году своевременно представил ответы не менее чем на 160 таких запросов. |
A staff member forged a stamp in a copy of his United Nations laissez passer, which the staff member submitted to the Personnel Section of a mission as an official record of his leave date, and provided false information in his annual leave report. |
Сотрудник подделал печать в дубликате своего удостоверения сотрудника Организации Объединенных Наций, который он представил в кадровую секцию одной из миссий в качестве документа, удостоверяющего даты его отпуска, и указал ложные сведения в отчете о ежегодном отпуске. |