In a letter dated 25 January, the Minister for Foreign Affairs of Morocco, Taieb Fassi-Fihri, provided me with the conclusions of a parliamentary commission of inquiry that had investigated the events. |
В письме от 25 января министр иностранных дел Марокко Тайеб Фаси Фихри представил мне выводы парламентской следственной комиссии, которая расследовала события. |
The expert provided the names and the contact details of several Somali legal professionals living abroad who have indicated their willingness to serve as focal points in identifying and contacting additional such professionals. |
Эксперт представил имена и фамилии и контактную информацию нескольких сомалийских юристов, живущих за рубежом, которые изъявили желание быть координаторами в работе по нахождению других таких специалистов и установлению с ними контактов. |
The representative of UNITAR provided an overview of the guidance document, noting that it reflected comments received during and since the second session of the International Conference on Chemicals Management. |
Представитель ЮНИТАР представил руководство, отметив, что в нем отражены замечания, высказанные в ходе второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ и полученные после ее окончания. |
The secretariat provided an overview of the following CGE activities scheduled to take place in 2011, as outlined in the work programme of the group: |
Секретариат представил общий обзор будущей деятельности КГЭ, запланированной на 2011 год, как это предусмотрено в программе работы группы: |
She suggested that the Secretariat should provide an appendix containing the summary table of the costs of technical assistance similar to that provided at the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Она предложила, чтобы секретариат представил добавление с изложением сводной таблицы расходов по оказанию технической помощи, аналогичной той, которая была представлена на четвертом совещании Конференции Сторон. |
In order for the selection panel to fulfil its mandate, the secretariat had provided it with: |
С тем чтобы группа по отбору могла выполнить свой мандат, секретариат представил ей: |
The secretariat provided detailed information on the seven activities with a capacity building and training component that it organised and serviced on behalf of the Team since the second session in December 2009. |
Секретариат представил подробную информацию по семи видам деятельности по наращиванию потенциала и по учебному компоненту, который он организовал и обслуживал от имени Группы в период после проведения второй сессии в декабре 2009 года. |
He provided some recommendations to the Task Force for developing further work well-suited to support these initiatives, e.g. compounds to be measured, monitored, modelled and reported through the EMEP strategy. |
Выступающий представил Целевой группе ряд рекомендаций, которые позволили бы ориентировать ее дальнейшую работу на поддержку этих инициатив: например, в отношении соединений, по которым будут проводиться измерения, мониторинг и моделирование и будет представляться отчетность по линии стратегии ЕМЕП. |
The Chairman of the Energy Charter Strategy Group provided an overview of the Energy Charter Treaty and of the road map for the modernization of the Energy Charter process. |
Председатель Группы по стратегии Энергетической хартии представил обзор Договора к Энергетической хартии и Дорожной карты для модернизации процесса Энергетической хартии. |
The Chair of the Specifications Task Force Phase Two provided an update on the work carried out by the Task Force since its establishment in June 2010. |
Председатель Целевой группы по спецификациям (второй этап) представил обновленную информацию о проделанной Целевой группой работе с момента её создания в июне 2010 года. |
A representative from the Polish Geological Institute - National Research Institute (PGI-NRI) provided an overview of the Workshop organized in Warsaw, June 2010. |
Представитель Польского геологического института - Национального научно-исследовательского института (ПГИ-НИИ) представил обзор Рабочего совещания, проведенного в Варшаве в июне 2010 года. |
The Director of Implementation Activities of the IASB provided an update on the IASB Extractive Activities Research Project and the Agenda Consultation process. |
Директор СМСБУ, ответственный за реализацию, представил обновленную информацию об Исследовательском проекте по горнодобывающей деятельности СМСБУ и процессу консультаций по повестке дня. |
Furthermore, the Party concerned maintains that reasoned argument was provided by the developer on why comments by the public, as reflected in the records of the public hearings, were accepted or rejected. |
Кроме того, соответствующая Сторона указывает, что заказчик представил обоснованную аргументацию в отношении причин, оправдывающих одобрение или отклонение замечаний общественности, отраженных в протоколах общественных слушаний. |
The Director of the Division of External Relations provided a short briefing on the current year's Nansen Awards Ceremony, which would take place in the evening of 3 October 2011, the opening day of the 62nd plenary session of the Executive Committee. |
Директор Отдела внешних сношений представил краткую информацию о церемонии присуждения премии Нансена в этом году, которая состоится вечером 3 октября 2011 года в день открытия шестьдесят второй пленарной сессии Исполнительного комитета. |
The observer for the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) provided an overview of OECD activities with regard to asset recovery, illicit financial flows and financial crime. |
Наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) представил краткий обзор мероприятий ОЭСР в области возвращения активов, незаконных финансовых потоков и финансовой преступности. |
The observer for the International Anti-Corruption Academy provided an update on the progress made towards the institutional and academic operationalization of the Academy, which had been established as a fully fledged international organization in March 2011. |
Наблюдатель от Международной антикоррупционной академии (МАА) представил свежую информацию о прогрессе в деле обеспечения институциональной и академической функциональности Академии, которая была создана в марте 2011 года как полноправная международная организация. |
In October 2010 he had claimed that the English site had been attacked by hackers, but he had provided no proof and the fact could not be verified. |
В октябре 2010 года он выступил с утверждениями, что английский сайт был атакован хакерами, но не представил каких-либо доказательств и этот факт не может быть проверен. |
Furthermore, the Secretariat has provided comments to the International Finance Corporation (IFC), which provides technical assistance to numerous States in the field of dispute settlement, on various arbitration and mediation laws. |
Кроме того, Секретариат представил Международной финансовой корпорации (МФК), которая оказывает техническую помощь многим государствам в области урегулирования споров, свои замечания по различным законодательным актам, касающимся арбитражного разбирательства и посредничества. |
Oman provided quantitative indicators of the advances made in the last four decades in the areas of education, health services, average life expectancy and average infant mortality. |
Оман представил количественные показатели успехов, достигнутых за последние четыре десятилетия в сферах образования, медицинского обслуживания, средней ожидаемой продолжительности жизни и средней младенческой смертности. |
Diego Moreno of the OAS Department of International Law provided an overview of what had been achieved over the past 10 years, since the World Conference against Racism, regarding the fight against discrimination affecting people of African descent in Latin America. |
Диего Морено, представляющий Департамент международного права ОАГ, представил информацию о том, чего удалось достичь в странах Латинской Америки за прошедшие 10 лет после Всемирной конференции по борьбе против расизма в деле борьбы с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения. |
The representative of the United States said that the parties to the Protocol could mandate the discussion of HFCs and provided all the legitimacy that was required. |
Представитель Соединенных Штатов заявил, что Стороны Протокола могут санкционировать обсуждение вопросов, касающихся ГФУ, и представил все требуемые для этого законные основания. |
The Committee also observed that the author had provided no information about the appeals he claims to have attempted to lodge with the domestic courts in connection with his allegation. |
Комитет также отметил, что автор не представил какой-либо информации о средствах правовой защиты, которые он намеревался использовать во внутренних судах в связи с этим утверждением. |
The Committee notes that the author has not provided any explanation on the relevance of Mr. Komzarov's possible testimony to the charges against him. |
Комитет отмечает, что автор не представил каких-либо объяснений относительно того, какое отношение могут иметь возможные показания г-на Комзарова к предъявленным ему обвинениям. |
It points out that the Supreme Court provided a specific and substantiated explanation of the reasons why the evidence submitted was ruled to be unnecessary and to serve no exculpatory purpose. |
Оно отмечает, что Верховный суд представил конкретное и обоснованное объяснение причин, по которым представленные доказательства были сочтены бесполезными и не служат цели оправдания. |
The author, however, has provided no details regarding the lack of adequate time and facilities for the preparation of his defence, nor in what way was he prevented from communicating with a counsel of his own choosing. |
Однако автор не представил никаких подробных сведений об отсутствии достаточного времени и возможностей для подготовки своей защиты, а также о том, каким образом его лишили возможности сноситься с адвокатом по своему выбору. |