Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представил

Примеры в контексте "Provided - Представил"

Примеры: Provided - Представил
On 30 August, the Under-Secretary-General for Political Affairs provided another update on the work of the International Independent Investigation Commission, including information on the detention of four suspects that had taken place that day. 30 августа заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам еще раз представил последнюю информацию о работе Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию, включая информацию о задержании четырех подозреваемых, произведенном в этот день.
He provided audited financial statements for the years 1988-1993 that showed that he held over USD 3 million in tangible property and that his net annual profits were in excess of USD 2.5 million. Он представил проверенные финансовые ведомости за 19881993 годы, из которых следовало, что он владел материальным имуществом на сумму более 3 млн. долл. США и что его чистая годовая прибыль превышала 2,5 млн. долл. США.
The secretariat provided the information that Phase 2 of the project would be a pilot in-depth survey in the southern African subregion and would include the maintenance and development of the database developed during Phase 1. Секретариат представил информацию о том, что второй этап проекта будет представлять собой экспериментальное углубленное обследование в южноафриканском субрегионе и будет включать обслуживание и развитие базы данных, разработанной в ходе первого этапа.
The Committee also met with a representative of the African Union, who provided information on the situation of the four African States whose requests for exemption were being considered by the Committee. Комитет также имел встречу с представителем Африканского союза, который представил информацию о положении четырех африканских государств, просьбы которых о предоставлении изъятия рассматривались Комитетом.
In relation to the stand alone claim for the losses of Al Baher and Al Falah General Transport, the claimant has provided evidence of selling vehicles at a reduced price in September 1990 in order to mitigate his losses. В отношении самостоятельной претензии, касающейся потерь компании "Аль-Бахер энд Аль-Фаллах дженерал транспорт", заявитель представил доказательства продажи транспортных средств по заниженным ценам в сентябре 1990 года для уменьшения своих потерь.
It also provided analytical and policy-oriented contributions on the international trading system and trade negotiations for various reports on follow-up to the Millennium Declaration and outcomes of major global conferences, and to the World Economic and Social Survey. Он представил также аналитические и ориентированные на вопросы политики материалы по международной торговой системе и торговым переговорам для подготовки ряда докладов о последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия и итогами крупных глобальных конференций, а также для Обзора мирового экономического и социального положения.
The Department for Disarmament Affairs also provided the Nepalese authorities with information on the issues of immunities and privileges as well as the updated estimates of operational costs by letter of 21 October 2004. Департамент по вопросам разоружения представил также властям Непала в письме от 21 октября 2004 года информацию по вопросам иммунитетов и привилегий, а также обновленную смету оперативных расходов.
The claimant also provided statements from these two suppliers indicating that the claimant and his family were valuable customers and certifying as to the purchase by the claimant or his family of various items of jewellery. Заявитель также представил заявления этих двух поставщиков, в которых указывалось, что заявитель и его семья являются весьма важными клиентами, и удостоверяется факт приобретения заявителем или членами его семьи различных ювелирных изделий.
In support of the existence of old photographs and letters, the claimant provided copies of old photographs and letters as examples of the types of photographs and letters that were lost. В подтверждение факта существования старинных фотографий и писем заявитель представил копии старинных фотографий и писем в качестве примера тех фотографий и писем, которые были утрачены.
In support of his claimed losses, the claimant provided a statement from his sponsor in Kuwait that stated that the claimant had suffered losses in the amounts claimed. В обоснование своих испрашиваемых потерь заявитель представил показания своего гаранта в Кувейте, в которых указывается, что заявитель понес потери на испрашиваемую сумму.
The claimant provided extensive evidence relating to the purchase of heavy vehicles, machinery and equipment and expenditure on capital costs in the form of construction contracts and purchase agreements in relation to a majority of the specific items claimed. Заявитель представил самые разнообразные доказательства, касающиеся покупки транспортных средств большой грузоподъемности, машин и оборудования и расходов по капитальным затратам в форме контрактов на строительство и соглашений о покупке большинства конкретных предметов, указываемых в претензии.
In support of the de-mining activities, the claimant provided a certificate from the Ministry of Interior, dated 13 May 1991, indicating that mines had been discovered on the hotel beach and that it would take a period of one year to de-mine the beach. В подтверждение факта проведения операций по разминированию заявитель представил справку министерства внутренних дел от 13 мая 1991 года, в которой указывалось, что на прилегающем к гостинице пляже были обнаружены мины и что потребуется один год для того, чтобы разминировать пляж.
He provided a brief overview of the work of the United Nations in the fields of human rights and indigenous peoples, stressing that historic treaties are of contemporary human rights significance. Он представил краткий обзор работы Организации Объединенных Наций в областях прав человека и коренных народов, отметив, что исторические договоры имеют важное значение для защиты прав человека в современных условиях.
The Division for the Advancement of Women provided information on pursuing recommendations of the Forum on indigenous women in the context of the 10-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action. Отдел по улучшению положения женщин представил информацию о выполнении рекомендаций Форума, касающихся женщин, в контексте обзора и оценки десятилетнего осуществления Пекинской платформы действий.
Pakistan provided a detailed account of the results of the campaigns against human traffickers under the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance organized in 2002, 2003 and 2004. Пакистан представил подробный отчет о результатах кампаний против торговцев людьми, которые организовывались в 2002, 2003 и 2004 годах в соответствии с указом о предупреждении и пресечении торговли людьми.
He was interviewed on arrival and submitted an application for a protection visa on 12 December 1995. On 21 December 1995 he provided a more detailed statement of facts by way of statutory declaration. По приезде с ним были проведены собеседования, и 12 декабря 1995 года он подал ходатайство о выдаче визы в целях защиты. 21 декабря 1995 года в заявлении об истинности показаний он представил более подробное изложение фактов.
Thanking the Ulu-o-Tokelau for the information that he had provided the Special Committee, the speaker wished the Tokelauans success in continuing and completing the process of self-determination, and he said he was confident that the international community would provide Tokelau all the logistical support necessary for that. Выражая признательность Улу-о-Токелау за информацию, которую он представил Специальному комитету, оратор желает токелауанцам успешного продолжения и завершения процесса самоопределения, а также выражает убежденность в том, что международное сообщество окажет Токелау всю необходимую для этого материально-техническую поддержку.
With respect to the first group of jewellery claimed, the claimant provided a written statement from the man who allegedly sold the ten items to the claimant's husband, and bank documents showing the transfer of USD 37 million from one numbered bank account to another. Что касается первой группы украшений, указанных в претензии, то заявитель представил письменное заявление от человека, предположительно продавшего эти 10 украшений ее мужу, и банковскую документацию, подтверждающую перевод суммы в 37 млн. долл. США с одного банковского счета на другой.
In May 2006, the Director-General of UNESCO participated in the third High-level Group Meeting of the Alliance of Civilizations, held in Dakar, where he provided detailed information on some UNESCO activities that foster greater mutual respect among different cultural and religious groups. В мае 2006 года Генеральный директор ЮНЕСКО принял участие в третьем совещании Группы высокого уровня Альянса цивилизаций, состоявшемся в Дакаре, на котором он представил подробную информацию о ряде мероприятий ЮНЕСКО, направленных на содействие взаимному уважению между различными культурными и религиозными группами.
The Chairman introduced a draft text, which was based on the inputs provided by delegations during the first session of the Working Group and had been circulated to delegations in December 2004, prior to the session. Председатель представил проект текста, в основу которого были положены материалы, представленные делегациями в ходе первой сессии Рабочей группы, и который был распространен среди делегаций в декабре 2004 года перед указанной сессией.
The Deputy to the Secretary-General of the International Seabed Authority ("the Authority") provided an overview of the work carried out by the Authority. Заместитель Генерального секретаря Международного органа по морскому дну («Орган») представил обзор работы, проведенной Органом.
The GEO Secretariat provided additional valuable comments on the draft DMISCO plan of work, including pointing to the need to condense the actions into three well-defined missions, rather than the nine missions listed. Секретариат ГНЗ представил дополнительные ценные замечания по проекту плана работы ДМИСКО, указав, в частности, на необходимость объединить направления деятельности в рамках трех четко определенных задач, а не в рамках девяти перечисленных задач.
The Under-Secretary-General also provided an update on the political, military and security situation in Burundi, after which Council members condemned the unjustifiable attacks that had been carried out by armed groups since 1 November 2001, date of the establishment of the transitional government of Burundi. Заместитель Генерального секретаря также представил новую информацию о политической и военной ситуации и положении в области безопасности в Бурунди, после чего члены Совета осудили не имеющие оправдания нападения, осуществляемые вооруженными группировками с 1 ноября 2001 года, т.е. с даты создания переходного правительства Бурунди.
This is therefore an opportune time for a mid-term review on the progress of UNTAET and to hear more about the political timetable for East Timor. Secondly, the Secretary-General has provided us with a very important progress report on UNTAET. Поэтому сегодня предоставляется благоприятная возможность для проведения среднесрочного обзора, достигнутого ВАООНВТ прогресса и для того, чтобы узнать больше о политическом календаре Восточного Тимора. Во-вторых, Генеральный секретарь представил нам очень важный промежуточный доклад о ВАООНВТ.
The claimant provided evidence as to the costs it would have incurred in the normal course, together with evidence of the actual increased costs incurred to complete the project. Заявитель представил подтверждения расходов, которые он понес бы при обычном течении дел, а также подтверждения фактического роста расходов, понесенных для завершения строительства.