7.2 The author's allegations of a violation of articles 3 and 26 of the Covenant are unfounded, since he has not provided evidence to show that the alleged acts occurred. |
7.2 Утверждения автора по поводу нарушения статей 3 и 26 Пакта беспочвенны, так как автор не представил никаких доказательств того, что подобные действия действительно имели место. |
He refused on the basis of his religious beliefs. He provided the necessary documents to the Military Manpower 11 January 2007, the Changwon District Court sentenced him to one and a half years' imprisonment. |
Он отказался от нее по причине своих религиозных убеждений и представил кадровой службе вооруженных сил все необходимые документы. 11 января 2007 года окружным судом Чханвона он был приговорен к полутора годам тюремного заключения. |
A regional case study exploring aspects of this theme was then provided by the Regional Centre on Small Arms (for the Great Lakes Region and Horn of Africa). |
После этого Региональный центр по стрелковому оружию в районе Великих озер и на Африканском Роге представил результаты регионального тематического исследования, посвященного различным аспектам этой темы. |
The next speaker, a representative of the European Commission, provided background information on the adoption and implementation of IFRS in the European Union (EU). |
Следующий оратор - представитель Европейской комиссии - представил справочную информацию о принятии и применении МСФО в Европейском союзе (ЕС). |
One panellist provided an analysis of the factors that were driving agricultural investment by Gulf countries, mainly to other developing countries in Africa and Asia, thereby creating scope for South - South cooperation. |
Один из экспертов-докладчиков представил анализ факторов, служащих побудительными причинами сельскохозяйственных инвестиций стран Залива, главным образом в другие развивающиеся страны Африки и Азии, создающих тем самым возможности сотрудничества Юг-Юг. |
Furthermore, he has provided comments on various drafts of legislation currently under consideration by the National Assembly of Ecuador to coordinate indigenous customary justice systems with the national justice system, in accordance with related provisions of the Constitution. |
Кроме того, он представил ряд замечаний по различным проектам законов, находящихся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи Эквадора для координации традиционных судебных систем коренных народов и национальной судебной системы в соответствии с имеющими к этому отношение положениями Конституции. |
In February 2011, the Special Rapporteur provided extensive observations on the draft guidelines of UNDP on consultation with indigenous peoples in the context of activities to reduce emissions from deforestation and forest degradation. |
В феврале 2011 года Специальный докладчик представил широкие замечания по проекту руководящих принципов ПРООН, касающихся консультаций с коренными народами в контексте мероприятий по теме «Сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов». |
The plaintiff had not provided the court with evidence of a written agreement with the debtor on the transfer of disputes arising out of the agreement to LCIA for consideration. |
Взыскатель не представил суду доказательств заключения письменного соглашения с должником о передаче споров, вытекающих из этого договора, на рассмотрение в ЛСМА. |
The buyer provided examination certificates indicating quality defects in different instalments and requested the arbitral tribunal to find that it was entitled to return the goods under article 73(1) CISG. |
Покупатель представил заключения об осмотре, свидетельствовавшие о том, что товар в разных партиях имеет дефекты, и просил арбитражный суд признать за ним право вернуть товар продавцу согласно части 1 статьи 73 КМКПТ. |
During the session background information on Article 6 and the amended New Delhi work programme and an outline of the workshop objectives and methodology were provided by the secretariat. |
В ходе заседания секретариат представил исходную информацию по статье 6 и измененной Нью-Делийской программе работы, а также изложение целей и методологии рабочего совещания. |
A representative of Antigua and Barbuda provided an overview of the policies undertaken by the Environment Division to implement Article 6, in particular with regard to education and public awareness. |
Представитель Антигуа и Барбуда представил обзор политики, проводимой отделом по окружающей среде в осуществление статьи 6, в частности в отношении образования и информирования общественности. |
A representative of the secretariat provided an overview of the status of the implementation of Article 6 and the amended New Delhi work programme in SIDS based on a survey of the workshop participants. |
Представитель секретариата представил обзор состояния осуществления статьи 6 и измененной Нью-Делийской программы работы в МОРАГ на основе обследования, проведенного среди участников рабочего совещания. |
A representative of the secretariat provided an overview of the status of the implementation of Article 6 in Asia and the Pacific based on a survey of the workshop participants. |
Представитель секретариата представил обзор хода осуществления статьи 6 в Азии и Тихом океане на основе обследования, проведенного среди участников рабочего совещания. |
The representative of Indonesia provided an overview of the work of the National Council on Climate Change as a model for coordinating public awareness and communication activities in Asia and the Pacific. |
Представитель Индонезии представил обзор работы Национального совета по изменению климата в качестве модели для координации деятельности по информированию общественности и коммуникации в Азии и Тихом океане. |
At the thirty-seventh session of the Board in May 2010, the Secretariat provided further background information on the status of cooperation with international non-governmental organizations (NGOs) and on the origins of the discussions on the subject matter. |
На тридцать седьмой сессии Совета в мае 2010 года Секретариат представил дополнительную справочную информацию о состоянии сотрудничества с международными неправительственными организациями (НПО) и причинах обсуждения этой темы. |
In addition, the contractor provided information on meteorology and sea state conditions. Yuzhmorgeologiya states in the report that in 2010 it expects to complete the analysis of all environmental data collected to date. |
Кроме того, контрактор представил информацию о метеорологии и состоянии моря. «Южморгеология» в отчете отмечает, что в 2010 году она намерена завершить анализ всех экологических данных, собранных на сегодняшний день. |
The representative of the UNEP secretariat provided information on the main objectives and the scheduled meetings between 2010 and 2013 for negotiation of a global agreement on mercury. |
Представитель секретариата ЮНЕП представил информацию об основных целях и намеченных совещаниях на период с 2010 по 2013 год с целью проведения переговоров для заключения глобального соглашения о ртути. |
An expert from the United Kingdom provided an update on the progress of ENA, as a key contribution to developing integrated understanding on nitrogen issues within the Task Force. |
Эксперт из Соединенного Королевства представил обновленную информацию о ходе работы по ЕОА как ключевом вкладе в развитие комплексного понимания вопросов азота в рамках Целевой группы. |
He then provided an update on the meetings and conferences he had participated in to promote UNFC-2009 and the Expert Group: |
Затем он представил обновленную информацию о совещаниях и конференциях, в которых он принял участие для пропаганды РКООН-2009 и деятельности Группы экспертов: |
Under the auspices of the New Partnership for Africa's Development, the African Peer Review Mechanism has provided candid assessments and reform recommendations to African Governments on matters relating to principles of the responsibility to protect. |
В рамках осуществления программы Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) Африканский механизм коллегиального обзора провел объективную оценку положения дел и представил правительствам африканских стран рекомендации в отношении реформ по вопросам, касающимся принципов ответственности по защите. |
An update on the Chinese minerals classification system was provided by the representative of the Mineral Resources and Reserves Evaluation Center of the Chinese Ministry of Land and Resources. |
Представитель Центра по оценке минерально-сырьевых ресурсов и запасов Министерства государственных земель и ресурсов Китая представил обновленную информацию о китайской системе классификации минеральных ресурсов. |
The secretariat also provided details about its efforts to reduce participation costs to the minimum, given the far away location of the 2010 Forum (Rio de Janeiro, Brazil). |
Секретариат также представил подробную информацию о его усилиях по сведению к минимуму расходов на участие в Форуме 2010 года с учетом его очень удаленного места проведения (Рио-де-Жанейро, Бразилия). |
The Chair of the MARS group provided a review of terminology including concepts such as risk, harm, event, hazard, hazard situation. |
Председатель группы "МАРС" представил обзор терминологии, включающей такие концепции, как риск, вред, событие, опасность, опасная ситуация. |
Proposed revision to UNHCR's financial rules: OIOS/IAD provided advice on the proposed changes, especially in comparison with the United Nations' financial regulations and rules; |
предлагаемое изменение финансовых правил УВКБ: ОВР УСВН представил рекомендации по поводу предлагаемых изменений, особенно в сравнении с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций; |
He also recalled the mandate given by the Conference to the Group to decide on further means of funding the implementation of the Review Mechanism in the current biennium and provided an update on the voluntary contributions received for that purpose. |
Он напомнил также о мандате, предоставленном Конференцией Группе, принимать решения относительно дальнейших способов финансирования работы Механизма обзора в течение текущего двухгодичного периода и представил обновленную информацию о полученных для этих целей добровольных взносах. |