In addition to providing the Swedish authorities with contradictory, incorrect and incomplete information about his identity, he had provided the Committee with different unconvincing explanations for those contradictions. |
Он не только представил шведским властям противоречивые, неверные и неполные сведения о своей личности, но и дал Комитету различные неубедительные объяснения этих противоречий. |
The Staff Union had noted that the Secretary-General had not provided separate estimates of financial implications based on the posts recommended by the Panel but rather had provided estimates based on counterproposals that included additional judges and locations. |
Союз персонала отметил, что Генеральный секретарь не представил отдельной сметы финансовых последствий с учетом должностей, рекомендованных Группой, а скорее предложил смету, которая основана на контрпредложениях, предусматривающих наличие дополнительных судей и мест. |
The Committee was assured, however, that the Registrar had provided clarification on those specific cases and that measures had been taken to ensure that cost justifications were provided in travel authorizations. |
Однако Комитет заверили, что Секретарь Суда представил разъяснения по этим конкретным случаям и что приняты меры к обеспечению того, чтобы при выдаче разрешений на поездки расходы обосновывались. |
Rather, the Chief provided inaccurate and untrue information about his actions on the matter. OIOS provided the President of the Tribunal with detailed material refuting the version presented by the Chief. |
Напротив, начальник представил неточную и неверную информацию о своих действиях по данному вопросу . УСВН представило Председателю Трибунала подробные материалы, опровергающие версию, изложенную в докладе начальника. |
In addition, the Executive Director provided information on the current status of Member States that are beneficiaries of technical assistance provided by the Office and that contribute to the infrastructure costs, as well as on proposals to shift expenditure away from general-purpose funds. |
Кроме того, Директор-исполнитель представил информацию о текущем статусе государств-членов, которые являются получателями технической помощи, предоставляемой Управлением, и которые участвуют в расходах на создание инфраструктуры, а также о предложениях по переносу финансирования расходов со средств общего назначения на другие источники. |
By replies dated 6 June and 18 July, the representative of Libya to the United Nations provided information on the designation of the aforementioned focal point. |
В ответах от 6 июня и 18 июля представитель Ливии при Организации Объединенных Наций представил информацию о создании вышеупомянутого координационного механизма. |
Furthermore, the Coordinator of the Monitoring Group provided an update of the Group's work. |
Кроме того, Координатор Группы контроля представил обновленную информацию о работе Группы. |
It had also provided a translated copy of the survey report for 2010 and a sample of the data collection form used in the survey. |
Он также представил переведенную копию доклада об обследовании за 2010 год и образец формы сбора данных, использованной в ходе этого обследования. |
After the complainant provided proof of submission, the judges maintained that the complaint did not affect the trial. |
После того как заявитель представил доказательство подачи этой жалобы, магистраты сочли, что представленное доказательство никак не может повлиять на ход судебного разбирательства. |
Although the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had proposed a range of policy options, it had not provided details of how access to key resources could be guaranteed. |
Хотя Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития предложил ряд вариантов политики, он не представил подробной информации о том, как можно гарантировать доступ к ключевым ресурсам. |
The Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel provided an update on the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
Специальный посланник Генерального секретаря по Сахелю представил обновленную информацию об осуществлении комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
The secretariat's project manager of the Russian Voluntary Fund provided information on available funding for the development of a brochure, as well as on related deadlines. |
Представитель секретариата, являющийся руководителем проекта по линии Российского добровольного фонда, представил информацию об имеющихся финансовых ресурсах для подготовки брошюры, а также о соответствующем графике работы. |
The UNECE secretariat has provided an update of the progress made since 2012 in relation to each performance indicator in the Plan. |
З. Секретариат ЕЭК ООН представил обновленную информацию о прогрессе, достигнутом с 2012 года в отношении каждого из содержащихся в Плане показателей результативности. |
The expert from the USA provided wording to clarify paragraph 3.12.2.3. concerning test track conditions for the wet grip testing procedure. |
Эксперт от США представил формулировку для уточнения положений пункта 3.12.2.3, касающихся условий на испытательном треке, для процедуры испытаний на сцепление с мокрой поверхностью. |
The Secretary-General also provided some information on the activities to be completed during 2014-2015 (see paras. 61-62 below). |
Генеральный секретарь также представил некоторую информацию о мероприятиях, которые должны быть осуществлены в течение 2014 - 2015 годов (см. пункты 61 и 62 ниже). |
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient information on the significant increases in the resources proposed for air operations for 2015. |
Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь не представил достаточную информацию о значительном увеличении объема ресурсов, предложенного на воздушные операции на 2015 год. |
The Advisory Committee points out that the Secretary-General has not provided information on and justification for the significant increase in the flight hours under the new contract in his budget proposal. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не представил в своем предложении по бюджету информацию о значительном увеличении летных часов по новому контракту и обоснование этого. |
The Board conducted the first mid-year review of the senior managers' compacts in 2014 and provided feedback to the senior managers. |
Совет провел среднегодовой обзор договоров старших руководителей в 2014 году и представил свои выводы старшим руководителям. |
He provided additional information on the six-point initiative of the Secretary-General and stated that more troops, police and gendarmerie units were immediately needed. |
Он представил дополнительную информацию относительно инициативы Генерального секретаря из шести пунктов и заявил, что срочно требуются дополнительные воинские и полицейские подразделения и подразделения жандармерии. |
Lebanon responded that it had made no seizures from the ship and provided a copy of the bill of lading, according to which the cargo was cereal. |
В связи с этим Ливан заявил, что груз, перевозившийся на борту этого судна, ни разу не изымался, и представил копию транспортной накладной, согласно которой судно перевозило зерновые. |
The Commission noted that the applicant provided a financial statement dated 24 December 2013 duly signed by the Minister of External Relations of Brazil, Luiz Alberto Figueiredo Machado. |
Комиссия отметила, что заявитель представил финансовую ведомость, датированную 24 декабря 2013 года и должным образом подписанную Министром иностранных дел Бразилии Луисом Алберту Фигейреду Машаду. |
The Commission noted that the applicant provided a detailed proposal which would offer up to 10 opportunities for the first five-year programme of activities. |
Комиссия отметила, что заявитель представил на первую пятилетнюю программу деятельности детальное предложение, предусматривающее до 10 учебных возможностей. |
The Audit Advisory Committee of UN-Women tabled its first annual report at the Executive Board meeting in September 2013 and provided independent feedback to Member States. |
Консультативный комитет по ревизии Структуры «ООН-женщины» представил свой первый ежегодный доклад на заседании Исполнительного совета в сентябре 2013 года, а также независимую информацию государствам-членам. |
It made a presentation on international labour standards and provided technical assistance to Qatar in its publication of the first official report on labour rights in that country. |
Центр представил информацию о международных трудовых нормах и оказал техническое содействие Катару при публикации им первого официального доклада о трудовых правах в стране. |
The Executive Representative presented the Secretary-General's latest report on UNIPSIL and provided an update on the consolidation of peace in the country. |
Исполнительный представитель представил последний доклад Генерального секретаря по ОПООНМСЛ, а также обновленную информацию о деле укрепления мира в стране. |